但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法

标签:
但以理书但以理1844 |
分类: 但以理书 |
http://s4/mw690/003B17VGzy7eiNyy2sj53&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
原文网页地址链接(不要迷路了):https://bible.fhl.net/new/parsing.php?engs=Dan&chap=7&sec=25&m=
词根:
——————分割线——————完毕》》
原文网页地址链接(不要迷路了):https://bible.fhl.net/new/parsing.php?engs=Dan&chap=7&sec=25&m=
Qere
Parsing內容:
1
Original Text | ||
Hebrew 但以理书7:25 Qere版本 |
Value Gematria 数字 |
中文翻译 |
ומלין | 136 | 话语、事件 |
לצד | 124 | 旁边 |
עלאה | 106 | 最高的,至高神,至高者 |
ימלל | 110 | 告诉、说 |
ולקדישי | 460 | 神圣的、圣洁的、分别的 |
עליונין | 226 | 至高者 |
יבלא | 43 | 消失、消磨 |
ויסבר | 278 | 想 |
להשניה | 400 | 改变 |
זמנין | 157 | 某个时候、时间 |
ודת | 410 | 命令、法律、定律 |
ויתיהבון | 489 | 给予、提供 |
בידה | 21 | 手 |
עד | 74 | 直到 |
עדן | 124 | 时间、年、次 (单数) |
ועדנין | 190 | 时间、年、次(复数) |
ופלג | 119 | 一半 |
עדן | 124 |
1
http://s9/mw690/003B17VGzy7eiNRKS36d8&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
数字136
词根:
מלל melal (Aramaic)
{mel-al'} corresponding
to 04448; TWOT - 2831; v AV - speak 4, said 1;
5
1) (Pael) to speak, say
研究卡巴拉用的数字 Gematria: 100
————分割 ————
מלה
1) word, thing
1a) word, utterance, command
1b) thing, affair, matter
研究卡巴拉用的数字 Gematria: 75
04406 millah (亞蘭文) {mil-law'} 相當於 04405; TWOT - 2831a; 陰性名詞 AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24
|
04406 millah (Aramaic) {mil-law'} corresponding to 04405; TWOT - 2831a; n f AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24
|
————————分割线————————
2
http://s5/mw690/003B17VGzy7eiOrwxvu14&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" /> 数字 124
צד
研究卡巴拉用到的数字 Gematria: 94
06655 tsad (亞蘭文) {tsad} 相當於 06654; TWOT - 2955; 陽性名詞 AV - concerning 1, against 1; 2
|
06655 tsad (Aramaic) {tsad} corresponding to 06654; TWOT - 2955; n m AV - concerning 1, against 1;2 1) side 2) (CLBL) beside |
——————分割线——————
3
http://s15/mw690/003B17VGzy7eiOQ5ZUiee&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05943 `illay (亞蘭文) {il-lah'-ee} 相當於 05942; TWOT - 2909d; 形容詞 AV - the most High 5, most high 4, high 1; 10 1) 最高的 |
05943 `illay (Aramaic) {il-lah'-ee} corresponding to 05942; TWOT - 2909d; adj AV - the most High 5, most high 4, high 1;10
|
——————分割线——————
4
http://s11/mw690/003B17VGzy7eiPp1uwG0a&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
04449 m@lal (亞蘭文) {mel-al'} 相當於 04448; TWOT - 2831; 動詞 AV - speak 4, said 1; 5
|
04449 m@lal (Aramaic)http://s8/mw690/003B17VGzy7eiPnS2IDb7&6907:25
1) (Pael) to speak, say |
——————分割线——————
5
http://s1/mw690/003B17VGzy7eiPEzDm880&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
06922 qaddiysh (亞蘭文)http://s15/mw690/003B17VGzy7eiPHHfcybe&6907:25
1) 神聖的, 分別的
|
06922 qaddiysh (Aramaic) {kad-deesh'} corresponding to 06918; TWOT - 2967; adj AV - saint 6, holy 4, holy one 3; 13 1) holy, separate 2) (TWOT) angels, saints |
————分割线————
6
http://s11/mw690/003B17VGzy7eiPQ5QWS4a&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05946 `elyown (亞蘭文) {el-yone'} 相當於 05945; TWOT - 2909c; 形容詞 AV - the most High 4; 4
|
05946 `elyown (Aramaic) {el-yone'} corresponding to 05945; TWOT - 2909c; adj AV - the most High 4; 4
|
————分割线————
7
http://s10/mw690/003B17VGzy7eiPZ8uWR69&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
01080 b@la' (亞蘭文) {be-la:'} 相當於 01086 (只用在作精神上的意義時); TWOT - 2631; 動詞 欽定本 - wear out 1; 1
|
01080 b@la' (Aramaic) {bel-aw'} corresponding to 01086 (used only in a mental sense); TWOT - 2631; v AV - wear out 1;1 1) (Pael) to wear away, wear out
|
————分割线————
8
http://s2/mw690/003B17VGzy7eiQFinq9b1&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05452 c@bar (亞蘭文)http://s11/mw690/003B17VGzy7eiQIaS5s9a&6907:25
|
05452 c@bar (Aramaic)http://s7/mw690/003B17VGzy7eiQJehIq66&6907:25 {seb-ar'} a primitive root; TWOT - 2883; v AV - think 1;1 1) (P'al) to think, intend |
--------- --------------
9
http://s4/mw690/003B17VGzy7eiR5a0in53&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
08133 sh@na' (亞蘭文) {shen-aw'} 相當於 08132; 動詞 AV - change 14, diverse 5, alter 2; 21 1) 改變
|
08133 sh@na' (Aramaic)http://s11/mw690/003B17VGzy7eiR6XcDM3a&6907:25
|
————分割线————
10
http://s11/mw690/003B17VGzy7eiRe1BPkba&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
02166 z@man (亞蘭文) {zem-awn'} 源自 02165; TWOT - 2709a; 陽性名詞 欽定本 - time 9, season 2; 11 1) 某個時候, 時間, 季節 |
02166 z@man (Aramaic)http://s8/mw690/003B17VGzy7eiRfSn3N67&6907:25
|
————分割线————
11
http://s12/mw690/003B17VGzy7eiRmBhDJfb&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
01882 dath (亞蘭文) {dawth} http://s8/mw690/003B17VGzy7eiRtfmon77&6907:25
1) 諭令, 法律
|
01882 dath (Aramaic) {dawth} http://s16/mw690/003B17VGzy7eiRv9JrFef&6907:25
1) decree, law
|
————分割线————
12
http://s10/mw690/003B17VGzy7eiRHIRIZe9&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
03052 y@hab (亞蘭文)http://s13/mw690/003B17VGzy7eiRIYzHSec&6907:25
|
03052 y@hab (Aramaic) {yeh-hab'} corresponding to 03051; TWOT - 2766; v AV - give 21, given + 01934 2, delivered 1, laid 1, paid 1, prolonged 1, yielded 1; 28
|
————分割线————
13http://s9/mw690/003B17VGzy7eiRVH3h648&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
03028 yad (亞蘭文) {yad} 相當於 03027; TWOT - 2763; 陰性名詞 欽定本 - hand 16, power 1; 17 1) 手 2) 權力 (比喻用法) |
03028 yad (Aramaic) {yad}http://s16/mw690/003B17VGzy7eiS01GHRff&6907:25
1) hand 2) power (fig.) |
————分割线————
14
http://s1/mw690/003B17VGzy7eiSaluCc70&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05705 `ad (亞蘭文)http://s15/mw690/003B17VGzy7eiSbiQ8eae&6907:25
1) 甚至到, 等到...時候, 直到, 在...之間 連接詞 2) 直到, 一直到...時候, 在那之前 |
05705 `ad (Aramaic) {ad} corresponding to 05704; TWOT - 2899;
prep 1) even to, until, up to, during conj 2) until, up to the time that, ere that |
————分割线————
15
http://s13/mw690/003B17VGzy7eiSku5Ywcc&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05732 `iddan (亞蘭文)http://s5/mw690/003B17VGzy7eiSlIK8Y94&6907:25
|
05732 `iddan (Aramaic) {id-dawn'} from a root corresponding to that of 05708; TWOT - 2900; n m AV - time 13; 13
|
————分割线————
16
http://s1/mw690/003B17VGzy7eiSEfUjK70&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05732 `iddan (亞蘭文)http://s12/mw690/003B17VGzy7eiSHwQAj0b&6907:25
AV - time 13; 13
|
05732 `iddan (Aramaic) {id-dawn'} from a root corresponding to that of 05708; TWOT - 2900; n m AV - time 13; 13
|
————分割线————
17
06387 p@lag (亞蘭文) {pel-ag'} 源自 06386; TWOT - 2939a; 陽性名詞
|
06387 p@lag (Aramaic)http://s15/mw690/003B17VGzy7eiSXyC3sce&6907:25
|
————分割线————
18
http://s2/mw690/003B17VGzy7eiSVDpst61&6907:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" TITLE="但以理书 7:25 原文版本预言,指出敌基督于末后日子,必想改变(时间)节期、和律法" />
05732 `iddan (亞蘭文)http://s9/mw690/003B17VGzy7eiT2BgU068&6907:25
AV - time 13; 13
|
05732 `iddan (Aramaic)http://s9/mw690/003B17VGzy7eiT3F4qA08&6907:25
|
——————分割线——————完毕》》
kjv英王詹姆斯钦定版本(英语EN)
Dan 7:25 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
the groly hope of 2012 mandela effect |