[转载]《灵魂选择自己的伴侣》艾米莉·狄金森/ 岩子Europa文【赏析】《一首雅
(2015-06-02 08:36:49)
标签:
转载 |
灵魂选择自己的伴侣
艾米莉·狄金森/ 岩子Europa文
灵魂,一旦选定自己的伴侣
心门,不再开启;
她神圣的抉择
坚不可破。
不为之所动,纵使豪华车辇停在
她低陋的门前;
不为之所动,即便皇尊驾到跪在
她脚下的门垫。
我知道,她选择了一个
自众生芸芸的王国;
锁定了关注的阀门,从此
心若磐石。
The soul selects her own
society,
Then shuts the door;
On her divine majority
Obtrude no more.
Unmoved, she notes the chariot's
pausing
At her low gate;
Unmoved, an emperor is kneeling
Upon her mat.
I've known her from an ample
nation
Choose one;
Then close the valves of her attention
Like stone.
深度阅读,翻译讨论(2011年8月1日)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5126a4660100wr4b.html
文/岩子2014年08月08日,星期五
“灵魂,一旦选定自己的伴侣
/心门,不再开启;/此当神圣之灵魂,人非神,然的确有如此令人仰止的灵魂。简约得不能再简约了的凝炼诗句,浓缩着一个大写的,光芒耀眼的灵魂,愚甚感简约真的不简单,平凡,却不平庸。她神圣的抉择/坚不可破。/首先我仰止她神圣的选择,正因神圣,平庸之辈才与之无缘,与愚无份。不为之所动,纵使豪华车辇停在/她低陋的门前;/不为之所动,即便皇尊驾到跪在/她脚下的门垫。/你可能会说我在睁着眼睛胡说八道,你可能会随便例举发生在你身边的事例;你亦可能面红耳赤的就举例伤透了你心的她,可正因此,我们才倍感神圣的灵魂神圣不已,她神圣在,她虽居舍低陋,灵魂之宫殿,信念确是让人仰止的一道竖指称赞的风景。我知道,她选择了一个/自众生芸芸的王国;/灵魂若可比喻成宫殿,当然亦可比喻成王国,因一个灵魂,便是一个世界,所不同的就是神圣与丑陋,圣洁与肮脏之分。锁定了关注的阀门,从此/心若磐石。”境由心生,愚昧无知者看不懂自己,一个看不懂自己的人,看世界就是看戏;境由心造,欲火焚身之辈即便有学识,在这首诗面前,亦显得抬不起头,哑口无言。一首雅诗,就是你我人生的一面镜子,此诗乃上品……
[注]艾米莉·狄金森(又称狄更生)(Emily
Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人,她深锁在盒子里的大量创作诗篇是她留给世人的最大礼物。在她有生之年,她的作品未能获得青睐,然而周遭众人对她的不解与误会,却丝毫无法低损她丰富的创作天分。根据统计,艾米莉惊人的创作力为世人留下1800多首诗,包括了定本的1775首与新近发现的25首。