加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

群峰之上——《当代世界华语诗大逊后记

(2022-05-22 09:12:53)
标签:

杂谈

文化

怀旧

分类: 已发文稿
        已故的诗歌王子海子有几句诗,读来令我分为感动:“走在路上/放声歌唱/大风刮过山岗/上面是无边的天空”(选自<黑夜的献诗>)。
        编完这本先锋性与兼容性并存,具有广泛代表性的诗歌选本,正相遇了今年的初雪。她像一位娴静的处子,悠闲洒脱,纷纷而下。雪的红唇擦过窗玻璃,而我点燃了一支香烟。此时,墙上的摆钟已清脆地敲了一下。已是雅雀入梦、万籁俱寂的午夜,我一个人静静地坐在清冷的居室,没有熊熊的炉火,只有一支香烟、一杯淡茶,该想些什么?白雪覆盖的原野和村庄,黑色雨滴一样的鸦群、比墨更黑的夜……或者什么也不想。寒冷、孤寂一同扑来。脸颊滚烫、手指冰冷,而心是热的。编完这本集子,使我深刻领悟了周扬先生“选学是一门学问”的断语。感谢诗歌!感谢诗人!是诗和诗人使我们共同完成这一使人心灵升华而超脱的哲学过程。
       面对中国古老的方块文字,我早就产生了一种预感,那就是来自这方块图案的令人不可思议的神秘。它是一种必然,也是一个载体;诗人用汉字体现诗歌,好像完成了一次由灵魂到诗之间的摆渡,而船则是汉字。诗人在寻找语言,而语言也找寻着诗人自己。这个过程,就像王家新先生所言是一次“相遇”。语言的神秘,就像卡夫卡的城堡那样隐约可见而又无法抵达。美国诗人庞德从中国的汉诗得到启发,创立了“意象派”,从而成为世界现代诗的鼻祖;日本也看到中国的唐诗而感应,进而悟出了俳句……如何使汉诗(即华语诗)这一人类诗歌史上的艺术瑰宝绽放夺目的光华,使中国和世界对华语诗能有一个全面概括的了解?这正是这本集子所努力达到的。
       此书在编辑过程中,承蒙狼人先生欣然作序,阿翔、汪祖义等人多方组稿,香港傅天虹、台湾刘菲先生也为该书的出版与宣传做出了努力。他们的鼎力相助与无私奉献将使我刻骨铭记。该书的封面在征集过程中,曾得到任韶华、黄仲金、喊雷及全国多名诗友的大力支持,在此一并谢过;并对关心该书出版的梁冰先生、党星耀先生及冯雅女士等表示最诚挚的感谢。此外,由于时间短、资金短缺等原因,该书在编辑过程中难免有遗珠之憾,对于有些诗未来得及征求作者同意而加以修改等等,希望大家能由衷地谅解。
       面对诗歌,我愈来愈感到沉重的压力和语言的苍白。最后,我愿借用美国后现代主义著名诗人W.S.默温的《又一个梦》中的几句诗,来结束这篇短文。
       我踏上了山中落叶缤纷的小路
       渐渐看不清了,然后我完全消失
       群峰之上正是夏天


                                                                                                         白煤
                                                                                            1994年12月27日于静闲斋

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有