加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

秋阳赋  译文

(2014-03-01 14:41:55)

秋阳赋  译文

看到百度百科对《秋阳赋》的翻译,不以为然,不揣固陋,翻译如下,请就正于大方之家。使用时请留言告知

 

秋阳赋

苏轼

越王之孙,有贤公子,宅于不土之里,而咏无言之诗。以告东坡居士曰:“吾心皎然,如秋阳之明;吾气肃然,如秋阳之清;吾好善而欲成之,如秋阳之坚百谷;吾恶恶而欲刑之,如秋阳之陨群木。夫是以乐而赋之,子以为何如?”

居士笑曰:“公子何自知秋阳哉?生于华屋之下,而长游于朝廷之上,出拥大盖,入侍帏幄,暑至于温,寒至于凉而已矣。何自知秋阳哉!若予者,乃真知之。方夏潦之淫也,云烝雨泄,雷电发越,江湖为一,后土冒没,舟行城郭,鱼龙入室。菌衣生于用器,蛙蚓行于几席。夜违湿而五迁,昼燎衣而三易,是犹未足病也。耕于三吴,有田一廛。禾已实而生耳,稻方秀而泥蟠。沟塍交通,墙壁颓穿。面垢落曁之涂,目泣湿薪之烟。釜甑其空,四邻悄然。鹳鹤鸣于户庭,妇宵兴而永叹。计有食其几何,矧无衣于穷年。忽釜星之杂出,又灯花之双悬。清风西来,鼓钟其镗。奴婢喜而告余,此雨止之祥也。蚤作而占之,则长庚澹澹其不芒矣,浴于旸谷,升于扶桑。曾未转盼,而倒景飞于屋梁矣。方是时也,如醉而醒,如喑而鸣。如痿而起行,如还故乡初见父兄。公子亦有此乐乎?”

公子曰:“善哉!吾虽不身履,而可以意知也。”

居士曰:“日行于天,南北异宜。赫然而炎非其虐,穆然而温非其慈。且今之温者昔人炎者也云何以夏为盾而以冬为衰乎吾侪小人轻愠易喜彼冬夏之畏爱乃群狙之三四。自今知之,可以无惑。居不墐户,出不仰笠,暑不言病,以无忘秋阳之德。”公子拊掌,一笑而作。

[]①无言:内容空洞。②生:发芽。③矧:也。④长庚:金星。⑤旸谷:传说中指日出的地方,亦作“汤谷”。

 

参考译文:

    越王的孙子里有一个很贤达的公子,住在十指不沾泥的华屋高堂,他作的诗歌空洞无物。(一天)他对我(东坡)说:“我的心像秋天的太阳一样明亮,我的气像秋天的太阳一样澄澈,我喜欢善行并且希望成就善行,就像太阳喜欢让万物生长成熟一样;我讨厌恶行并且希望惩罚恶行,就像秋天的太阳让树叶枯萎凋零一样。我以这种情怀为乐并把它写成词赋,你觉得怎么样?”

我(东坡)笑着说:“公子哪儿了解秋阳,你生在漂亮的大房子里,长大后结交的都是朝廷上人,出去有人给你撑着很大的华盖,回去有人侍候你睡觉。你在热天感受的只是微热,冬天感受到的只是微冷罢了,哪儿知道什么秋阳。像我才是真正知道秋阳的人。正当夏季,淫雨连绵,整天乌云翻腾,大雨瓢泼,电闪雷鸣,江河湖泊成为一体,大地被淹,城里街道上都可以划船,屋子里时不时还有鱼虾蹦了进来。屋里的器物都长了霉菌,床几上有青蛙和蚯蚓等爬行。晚上睡觉为了躲避漏雨,一夜得换五个地方,白天要换烤多次衣裳,这些都还可以不那么介意。(我)在江南,有一块田地,庄稼正当成熟的时候,却因阴雨而发芽;稻谷正当吐穗的时候,却因淫雨而变成了泥条。田野里、街道上到处是积水,家里的土墙都浸泡坍圮了。满脸都是屋顶落下的泥垢,满眼都是被湿柴的青烟呛哭流出的泪水。家里的盆盆罐罐都是空的,周围也没有什么邻居。只有鹳鹤这种野鸟在我家院子里叫两声,妻子一天倒晚都唉声叹气。算一算有饭吃的日子该有几天,一年到头,都是衣食难安!突然,灶里的柴草火星四溅,晚上点灯,见灯芯双悬。一阵凉风从西边吹来,敲敲鼓面,发出咚咚的干响。奴婢高兴地告诉我,这些都是雨天将要过去的征象。(我)早早起来占卜了一挂,说雨天就要过去了,太阳就要出现。(我)还没有回过头来,太阳的光芒就通过门外的积水反射到屋梁上。这个时候,我像久睡初醒,像长久的哑巴忽然能唱出歌声一样(兴奋),好像卧病多年忽然能起来步行,又好像回到故乡见到久违的父兄一样(高兴)。公子明白这种快乐吗?”

公子说:“好啊,虽然我没有亲身经历过,但我能够领会到。”

    (我)东坡说:“太阳在天上运行,南北冷暖不同是正常的。很热不是因为太阳要虐待我们,很温暖不是因为太阳疼爱我们。今天温暖,过去曾经炎热。为什么要把夏天的太阳和冬天的太阳对立起来?我们这些平凡的人,易喜易怒,就像对冬夏不同的喜爱一样,不过是几个宵小的猴子罢了。现在了解了这些,心中就可以没有什么疑惑了。居家不需要为盖房子发愁,出门不必依靠斗笠遮阳避雨,炎热不视为太阳的缺点,寒冷也不要忘记秋阳的美德。”公子拍手大笑,然后把这些写了下来。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有