华兹华斯诗歌中英文阅读——The Sparrow's Nest麻雀窝
(2014-06-12 10:04:19)
标签:
华兹华斯麻雀英文英语阅读 |
分类: 英语阅读 |
The Sparrow's Nest
Behold, within the leafy shade,
Those bright blue eggs together laid!
On me the chance-discovered sight
Gleamed like a vision of delight.
I started-seeming to espy
The home and sheltered bed,
The Sparrow's dwelling, which, hard by
My Father's house, in wet or dry
My sister Emmeline and I
Together visited.
She looked at it and seemed to fear it;
Dreading, tho' wishing, to be near it:
Such heart was in her, being then
A little Prattler among men.
The Blessing of my later years
Was with me when a boy:
She gave me eyes, she gave me ears;
And humble cares, and delicate fears;
A heart, the fountain of sweet tears;
And love, and thought, and joy.
麻雀窝
快瞧,这绿叶浓阴里面,
藏着一窝青青的鸟蛋!
这偶然瞥见的景象,看起来
像迷人幻境,闪烁着光彩。
我惊恐不安一一仿佛在窥视
别人隐秘的眠床;
这个窝靠近我们的居室,
不分晴雨,也不问干湿,
我和艾米兰妹妹总是
一道去把它探望。
她望着鸟窝,好像有点怕:
又想挨近它,又怕惊动它;
她还是口齿不清的小姑娘,
便有了这样一副好心肠!
我后来的福分,早在童年
便已经与我同在:
她给我一双耳朵,一双眼,
锐敏的忧惧,琐细的挂牵,
一颗心——甜蜜泪水的泉源,
思想,欢乐,还有爱。