加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日语词汇「一応」究竟想表达什么

(2016-10-15 18:28:07)

  日语词汇「一応(いちおう)」的意思相当暧昧,字典的定义是“大体上”、“暂时来说”等等。当不想明确地表达或想敷衍了事时,日本人最喜欢用这个词。今天,我们来通过两个常见的场景,了解一下日本人说「一応」,究竟在表达什么意思。

  场景一

  男:香里奈ちゃん、彼氏いる?香里奈,你有男朋友吗?

  女:一応いますよ。有是有啦。

  如果有男朋友的话,直接说「彼氏がいます」就好了,为什么要在前面加个「一応」呢?看看日本妹子们是怎么解释的。

  1、为了表达谦逊的语气

  「彼氏のいない人には嫉妬されてしまうことがあるので」(因为害怕被没有男朋友的人嫉妒啊)

  「こんな地味な自分でもいるんです、という謙遜かもしれない」(像我这么不起眼的人也是有男朋友的,其实就是谦虚一下啦)

  「照れ隠しです」(有点不好意思嘛)

  2、为了表达不确定的语气

  「別れてもいい彼氏がいるということ」(可能随时会分手)

  「微妙な雰囲気のとき」(算是男朋友吧,关系好微妙…)

  「将来まではまだ考えていないから」(目前来说还在交往中,将来的事情不好说…)

  可见,日本人在肯定自我之前会相当犹豫。一方面太直接回答会被别人觉得自己很自以为是。另一方面,含混回答是为了给自己留有余地。所以,此时「一応」所表达的事实,可以“是”也可以“不是”,一切都交给对方来判断,男生们可要好好分辨咯。

  场景二

  同僚:終わりました?(做完了么?)

  自分:一応。でも、もう一度確認しないといけないんです。(算是告一段落了,还得再确认一下。)

  在工作中我们经常听到这样的对话,这里的「一応」同样也包含了多种意思。

  1、表示就目前来说已经达到某个程度,但还需要再确认、以防万一。

  例:?一応ご報告まで。(特此函达。)

  ?一応、これでオッケーです。(目前来说是没问题。)

  ?一応、コピーを取っておきます。(先复印好以防万一。)

  2、表示并非百分百确定的、暂定的事情以及计划安排。

  ?一応、イベントは7月1日に予定されている。(这次活动暂定于7月1日举行。)

  ?来年の予算は一応決まりました。(明天的预算目前已经决定下来了。)

  要注意的是,如果在工作中过于频繁使用「一応」这样的暧昧说法是不太适宜的。在面对上司的时候,我们应该用「今のところは?」(目前为止)、「念のため?」(以防万一)等表达。

  在日语中还有许多暧昧的表达方式,「一応」只是其中一个典型的代表而已。想要学好日语,我们应该试着体会日本人的这种思维习惯以及暧昧在日本社会中的作用。下次,我们再给大家总结日语中的其它暧昧、委婉表达。留学考试答疑、考试线上微讲座免费听课,请添加百利小师弟微信号:bailiedu2016。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有