加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

考研英语中的并列结构及其省略现象

(2013-09-26 13:13:37)
分类: UnitOne

    在The lady or the Tiger一文中的第一段,有这样一句话:One of his ideas was to build a big arena as an agent of justice where crime was punished or vitue rewarded. 有同学看到此句后,心中疑惑本句是不会少了什么,比如rewarded前是不是应该有个系动词was等等。实际上,本句什么也不少,恰恰体现了英语句子的奇妙之处——省略。

   英语句子中的省略现象十分常见,常见省略句的种类主要有:主语的省略、谓语的省略、状语从句的省略、不定式的省略。而这些我们很多都在高中英语中学习各种从句时见识过了。然而在大学英语中,尤其是备考考研英语时,大家会发现很多考题中都会出现这样的一种情况,即并列机构的省略现象。

   首先,我们先来了解一下英语的并列结构。并列结构是英语当中最基本的结构之一,也是构成长难句的基本方式,在考研考试中,对这种结构考查较多,所以同学需要重点掌握。并列结构具有两个基本特点:

1、 并列成份均由并列连词连接而成,如 and/but/or/either…or/neither…nor/…

2、 并列连词两边结构对等,内容相关。即什么是结构对等?并列连词所连接的对象必须词性一致、结构一致。词性一致好理解。比如名词可以和名词并列,动词可以和动词并列,但是不可能出现一个名词和一个动词并列。结构一致是指不定式短语可以和不定式短语并列,名词短语可以和名词短语并列,但是不可能出现名词短语和不定式短语并列。

    并列结构的两个特点中:第1个特点是我们判断一个长难句是否是并列结构的基础;第2个特点则是我们解题的钥匙。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties -- he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.(2006年,Para 3)

    上文出自06年的考研翻译第3段,请注意划线部分:划线部分毫无疑问是一个由"or"所连接的并列结构,并列连词"or"在这里并列了三个动词短语"cook his experiments","manufacture evidence"和"doctor his reports", 请同学考虑一下,能否从并列结构的第2个特点出发,将3个动词短语都翻译出来呢?

    绝大多数同学都能毫无障碍的翻译出第2个短语 "manufacture evidence"--"制造证据",却对"cook his experiments"和"doctor his reports"束手无策。其实从并列结构"结构对等、内容相关"的特点出发,我们可以推测3个动词短语表达的应该是同一或者至少是相近的含义。既然已经知道了"manufacture evidence"是"制造证据"的意思,那么"cook his experiments"和"doctor his reports"想必也含有"伪造数据"、"伪造报告"的意思。

    现在我们重点说说并列机构的省略。在考试中,并列结构常常不以完整的面目出现,从而出现并列成份的省略。比如:
One can tell the difference almost at a glance, for a spider always has eight legs and an insect never more than six.

    很容易就可以发现上句中"and"之后的成份并不完整,完整的结构应该是"an insect never has more than six legs",原文省略了谓语动词"has"和宾语"legs"。
并列结构省略的重点有两点。1:当并列连词后的句子同并列对象有相同成份时,为避免省略,常常可以将并列连词后的句子中相同的成份省略;并列结构省略的重点 2:特别需要注意的是谓语动词的省略。

 Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems. (2002年65题)

    这道题"and"之前并不复杂,我们可以翻译为"除非这些问题都解决掉,否则研究行为的技术将持续受到排斥";对于"and"之后的部分,首先锁定并列连词--"and"其次,锁定连词后的中心词--这里结构较为复杂,可以先划分为"with it""possibly""the only way""to solve our problems"四个部分。

    接着,从结构、词性和词意三方面进行考虑,确定连词前的并列成份--首先看"with it",这是一个介宾结构,"and"之前没有介宾结构可以和"with it"并列,所以可以排除掉。同理,"Possibly"找不到和它对应的副词,也排除掉;最后还剩下两个部分,"the only way"和"to solve our problems",我们可以发现由于"to solve our problems"是修饰"way"的,我们可以把"to solve our problems"看做是"the only way"的后置定语,这样可以把两个部分看成是一个复杂的名词短语。现在我们在"and"之前找名词--"issues""a technology of behavior"均为名词,但是"issues"位于状语从句中,而"the only way"位于主句中,从句和主句的相同成份不能并列,所以"issues"需要排除掉。能和"the only way"并列的只有"a technology of behavior"

现在我们知道了"and"并列了两个名词短语"a technology of behavior"和"the only way",既然是并列成份那么结构一定对等--"a technology of behavior"在句子当中充当主语,"the only way"同样也应当充当主语,那"the only way"的谓语动词去哪里了?回到我们刚才讲过的并列结构省略的重点1和2,可以很快的想到"the only way"的谓语动词和"a technology of behavior"所在句子的动词一致,所以被省略了。把省略的部分补充完整,"and"之后的部分应该是"with it possibly the only way to solve our problems will continue to be rejected",翻译为"随之,很可能解决我们问题的唯一方法也将受到排斥"。




    




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有