加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《赞美神秘:献给欧罗巴的诗》

(2024-10-16 00:10:03)
标签:

献给欧罗巴的诗

木卫二探测器

欧罗巴快船

艾达·李蒙

《赞美神秘:献给欧罗巴的诗》

在漆黑浩渺的夜空下弯曲延展,
我们指向那些我们熟知的行星,
在星星上迅速许下愿望。来自地球,
我们如同在阅读一本无误的宇宙之书,
专业而清晰。
然而,在我们天际下仍有许多神秘:
鲸鱼的歌声,风中摇曳的树枝上,
鸣唱的鸟儿发出它的呼唤。
我们是充满敬畏的生物,
对美景、对叶子与花朵、
对悲伤与快乐、阳光与阴影充满好奇。
但连接我们的不是黑暗,
不是太空那冰冷的距离,
而是水的馈赠,每一滴雨水,
每一条小溪,每一次脉动,每一条血管。
啊,第二颗月亮啊,我们也是由水构成,
由浩瀚且召唤着的海洋构成。
我们也是由奇迹构成,由伟大
而平凡的爱构成,由小而看不见的世界,
由在黑暗中呼唤的渴望构成。


《In Praise of Mystery: A Poem for Europa》

Arching under the night sky inky
with black expansiveness, we point
to the planets we know, we
pin quick wishes on stars. From earth,
we read the sky as if it is an unerring book
of the universe, expert and evident.
Still, there are mysteries below our sky:
the whale song, the songbird singing
its call in the bough of a wind-shaken tree.
We are creatures of constant awe,
curious at beauty, at leaf and blossom,
at grief and pleasure, sun and shadow.
And it is not darkness that unites us,
not the cold distance of space, but
the offering of water, each drop of rain,
each rivulet, each pulse, each vein.
O second moon, we, too, are made
of water, of vast and beckoning seas.
We, too, are made of wonders, of great
and ordinary loves, of small invisible worlds,
of a need to call out through the dark.



附注:此诗为美国桂冠诗人艾达·李蒙(Ada Limón)专门为木卫二创作,并镌刻在美国航空航天局(NASA)研制的木卫二探测器欧罗巴快船(Europa Clipper)的一刻金属板上,中文版本由ChatGPT基于英文原版翻译。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:也许有一天
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有