巴布支招:千万别教孩子这样的英语,会遭人反感的!

标签:
巴布阅读亲子阅读英文分级阅读 |
分类: 巴布专家讲堂 |
最近,巴布君找到一些移民美国的华人家庭和美国本土家庭的用语对比,发现中国父母和美国父母教给孩子的英文,且不说语音语调,就连措辞都是很有差别的。今天,巴布君就把这点新发现,和各位巴布爸巴布妈分享一下。
美国父母的带娃秘籍,就是show your respect(表现出对孩子的尊重),她们对孩子经常用“May I”、“Could you”、“Please”这些礼貌用语,所以孩子也比较容易接受父母的意见,另外还有一点好处是,在这种家庭氛围下熏陶出来的孩子都特别有礼貌。
美国一家麦当劳餐厅
中国人点餐:
“I want a fish burger.”
(我需要一个鱼肉汉堡。)
一个大约8、9岁的美国小男孩点餐:
“May I have a fish burger please?”
(请问我可以买一个鱼肉汉堡吗?)
虽然只是几个词的差别,但美国小男孩的语气明显要客气很多。所以,想要说好英语,不仅仅是语法正确那么简单,还需要学会礼貌用语。即使表达同一个意思,但不同的语气却能带给人完全不同的感受!
婉拒他人邀请
中国人邮件:
“Sorry, I can't. I have another appointment.”
(对不起,我没法参加了,我有约了。)
美国人邮件:
“That's a good idea! I would like to join in, but I have another appointment today.”
(这真是一个好主意,我真想加入,只可惜我今天有约了。)
前半句将主人的邀请大大夸奖了一番,还表达了自己非常希望加入的意愿,但后半句画风一转,表明了无法参加的原因。对比之下,很明显美国人的那封邮件要有礼貌得多,听者也会更加受用!
巴布君曾经看过一篇美国人评价中式英语的文章,他们认为中国人缺乏基本的礼貌。其实不是中国人没礼貌,我们自古就是礼仪之邦,只是中国人在学英语的时候,太注重听写、语法、阅读理解,但对于口语中一些礼貌用语和说话技巧知之甚少,课堂上、书本中也很少会教这些内容。
其实,客气的话我们也会!老师也教过我们滴!
比如,我们刚开始学英语时,老师就教我们“How are you”三部曲:
How are you?
Fine. Thank you. And you?
I'm fine too.
语句多客气!又是fine,又是thank you,又是and you的。可是在美国,压根就不是这么回事。
其实,对于“How are you?”人家根本不会回答“Thank you.” 老美标准的回答方法就是“Good”,然后再回问一句,“How
are you?”
最逗的是,老外平时很少说“How are you?” 他们最常用来打招呼的一句话是:
How is going?
(你好吗?)
没怎么接触过这句话的人,可能会理解为,人家问你去哪。所以很多中国哥们儿会用诸如“I'm going home.”之类来回答“How is going?”从而换来老外的一阵无语。
还有,我们小时候对于别人道谢也有一个标准答案:
Thank you.
You are welcome.
可是,老美在被道谢的时候经常就很直接地回答“Sure.”或者“No worries.” 翻译的意思是“当然了”。这并不是太直白或者没礼貌,而是人家对于表达感谢的常用处理方式,如果回答“You are welcome.”一般是在比较正式的场合了!
还有一句话,相信巴布爸巴布妈也非常熟悉,就是没听清别人说的话,请他们再复述一遍。对,就是这一句:
I beg your pardon.
“beg”是乞求的意思,“pardon”是原谅的意思,用在请别人复述的场合,太正式了!其实,我们只需要说“Please say it again.”就好!
所以说,礼貌用语不是用得越多越好,也要配合语气、场合,不合适的礼貌用语也是会让人懵逼的!
02. 礼貌用语的4大技巧
巴布君这里有4个礼貌用语的小技巧是值得学习一下的,这些用语能帮助你拉近和老外的距离,消除一些不必要的尴尬和误会。
※ 1.
中国人不大说“请”这个字,觉得用多了(特别是朋友、家人之间)显得生分。但是老外对这个字特别看重,无论是陌生人、朋友还是亲人之间,都不吝惜说Please。
而且Please往往是放在句尾,而不是句首,因为当Please用在句首的时候,语气听起来比较强硬,有点命令式的口吻。
比如,请别人关掉手机:"Please turn off your cellphone." 是命令性的语气,让人听起来很不舒服。
但如果这样说:"Could you turn off your cellphone please?" 就委婉很多!
※ 2. Thank you
“谢谢”也是中国家庭不大爱说的一个词,比如家人之间,就很少听到说谢谢的。
但是在美国,爸爸在洗车,4岁多的儿子帮忙递了一瓶洗车液,爸爸随口就会说一句:"Thank you, young man!" 大部分美国人都不会把小孩子当做宝宝,而是当做一个朋友来尊重和对待!
※ 3.
Sorry和Execuse me在中文里的意思差不多,都表示抱歉,但是在老外眼里差别很大,也特别常用。
美国人如果觉得做的事情对他人不利,很快就蹦出来一句Sorry。甚至,有时候他们想发表和别人不同的意见,也会先说“I'm sorry.” 然后再否定别人的说法,并讲出自己的理由。
Execuse me也是极其常用的,这是老外基本的礼貌。如果他们觉得自己出了些状况可能会影响到周围的人,比如打喷嚏、咳嗽、请别人帮忙等,就可以说“Excuse me.”跟别人打个招呼。
※ 4. 情态动词和虚拟语气
情态动词指的是can、could、may、might、would等等,而且经常用的是疑问句的形式,来征求别人的意见。
比如前文说的点餐,美国人会说,“May I have ... please?” 就是告诉服务员我想点什么食物,服务员会觉得受到了尊重。
另外美国人比较喜欢使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式。
前文说到的那个拒绝他人邀请的例子,一句“I would like to go.” 就表达了想参加的诚意,以及没法参加的遗憾。
学英语有好多小技巧,语言并不完全是语法正确、词汇丰富、表达流畅就万事大吉,还有很多用词、语气等技巧都不是在课堂里能学到的。
巴布阅读Read at home系列,就采用纯正、地道,又接地气的美式用语,设计了科学、详尽的《家长指南》,帮助巴布爸巴布妈引导孩子的英文阅读。巴布阅读Read at home,助巴布爸巴布妈陪孩子正口音、纠用语、拟场景、练思维,全方位培养孩子的英语语言和英语思维!
巴布阅读,让孩子足不出户练就纯正美语!