(iii) Any transaction which results
in the issuance or transfer by the corporation or by any direct or
indirect majority-owned subsidiary of the corporation of any stock
of the corporation or of such subsidiary to the interested
stockholder, except: (A) Pursuant to the exercise, exchange or
conversion of securities exercisable for, exchangeable for or
convertible into stock of such corporation or any such subsidiary
which securities were outstanding prior to the time that the
interested stockholder became such; (B) pursuant to a merger under
§ 251(g) of this title; (C) pursuant to a dividend or distribution
paid or made, or the exercise, exchange or conversion of securities
exercisable for, exchangeable for or convertible into stock of such
corporation or any such subsidiary which security is distributed,
pro rata to all holders of a class or series of stock of such
corporation subsequent to the time the interested stockholder
became such; (D) pursuant to an exchange offer by the corporation
to purchase stock made on the same terms to all holders of said
stock; or (E) any issuance or transfer of stock by the corporation;
provided however, that in no case under items (C)-(E) of this
subparagraph shall there be an increase in the interested
stockholder's proportionate share of the stock of any class or
series of the corporation or of the voting stock of the
corporation;
导致公司、或公司直接或间接过半数拥有之子公司向该利害关系股东发行或转让该公司或子公司股票的任何交易;但:(A)对于在该利害关系股东具备此类股东身份之时已经发行在外的证券,可认购为、可置换或可转换为该公司股票或任何该子公司股票的,不包括根据此等认购、置换或转换进行的发行或转让;(B)不包括根据本篇第251(g)节项下之兼并而进行的发行或转让;(C)对于已经按比例分配给在利害关系股东具备此类股东身份之后该公司某一类别股票以及同一类别的各系列股票的所有持有人的证券,不包括根据就此等证券支付股息或分配款而进行的发行或转让;或者如果此等证券可认购、可置换或可转换为该公司或任何该等子公司股票,也不包括根据此等认购、置换或转换进行的发行或转让;(D)不包括因为公司为了按照同样条款购买股票之目的向该等股票的所有持有人发出的置换要约而进行的发行或转让;或(E)不包括公司进行的任何股票发行或转让;但是,本段(C) – (E)款项下所述任何情况均不得增加利害关系股东对公司任何类别或同一类别任何系列股票、或者对公司享有表决权股票的持有比例。
(iv) Any transaction involving the
corporation or any direct or indirect majority-owned subsidiary of
the corporation which has the effect, directly or indirectly, of
increasing the proportionate share of the stock of any class or
series, or securities convertible into the stock of any class or
series, of the corporation or of any such subsidiary which is owned
by the interested stockholder, except as a result of immaterial
changes due to fractional share adjustments or as a result of any
purchase or redemption of any shares of stock not caused, directly
or indirectly, by the interested stockholder; or
涉及公司或公司直接或间接过半数拥有之子公司的交易,此等交易直接或间接造成利害关系股东所拥有的该公司或该子公司任何类别或系列股票的持股比例的增加,或造成利害关系股东所拥有的、可转换为该公司或该子公司任何类别或系列股票之证券的持有比例的增加;但因为进行零星股调整、或者因为购买或赎回任何股份(此等购买或赎回不是直接或间接由利害关系股东造成的)而导致的非实质性变动除外;或
(v) Any receipt by
the interested stockholder of the benefit, directly or indirectly
(except proportionately as a stockholder of such corporation), of
any loans, advances, guarantees, pledges or other financial
benefits (other than those expressly permitted in paragraphs
(c)(3)(i)-(iv) of this section) provided by or through the
corporation or any direct or indirect majority-owned
subsidiary.
利害关系股东直接或间接就公司、或任何直接或间接过半数拥有之子公司提供的、或者通过公司或该子公司提供的任何贷款、预付款、担保、质押取得利益或其他经济利益;但不包括部分因为作为公司股东而获得的此类利益。而此类利益也不包括本节第(c)(3)(i)-(iv)段明确批准的利益。
(4) "Control," including the terms
"controlling," "controlled by" and "under common control with,"
means the possession, directly or indirectly, of the power to
direct or cause the direction of the management and policies of a
person, whether through the ownership of voting stock, by contract
or otherwise. A person who is the owner of 20% or more of the
outstanding voting stock of any corporation, partnership,
unincorporated association or other entity shall be presumed to
have control of such entity, in the absence of proof by a
preponderance of the evidence to the contrary; Notwithstanding the
foregoing, a presumption of control shall not apply where such
person holds voting stock, in good faith and not for the purpose of
circumventing this section, as an agent, bank, broker, nominee,
custodian or trustee for 1 or more owners who do not individually
or as a group have control of such entity.
“控制”,包括“控制着……”、“受……控制”以及“受共同控制”等表述在内,系指借助于有表决权股票的所有权、合同或其他方式,直接或间接拥有控制某人各项事务的管理和政策、或就此做出安排的权利。如果不存在相反的、有证据优势的证明,那么持有任何公司、合伙、非法人团体或其他实体20%或20%以上有表决权股票的任何人应当推定为对该实体享有控制权。尽管有上述规定,以一个或多个所有人(此等所有人个人或作为一个小组均不享有此等实体的控制权)的代理人、银行、经纪人、被提名人、保管人或受信托人的身份,善意持有上述有表决权股票的人员,不适用上述推定控制权。
(5) "Interested
stockholder" means any person (other than the corporation and any
direct or indirect majority-owned subsidiary of the corporation)
that (i) is the owner of 15% or more of the outstanding voting
stock of the corporation, or (ii) is an affiliate or associate of
the corporation and was the owner of 15% or more of the outstanding
voting stock of the corporation at any time within the 3-year
period immediately prior to the date on which it is sought to be
determined whether such person is an interested stockholder, and
the affiliates and associates of such person; provided, however,
that the term "interested stockholder" shall not include (x) any
person who (A) owned shares in excess of the 15% limitation set
forth herein as of, or acquired such shares pursuant to a tender
offer commenced prior to, December 23, 1987, or pursuant to an
exchange offer announced prior to the aforesaid date and commenced
within 90 days thereafter and either (I) continued to own shares in
excess of such 15% limitation or would have but for action by the
corporation or (II) is an affiliate or associate of the corporation
and so continued (or so would have continued but for action by the
corporation) to be the owner of 15% or more of the outstanding
voting stock of the corporation at any time within the 3-year
period immediately prior to the date on which it is sought to be
determined whether such a person is an interested stockholder or
(B) acquired said shares from a person described in item (A) of
this paragraph by gift, inheritance or in a transaction in which no
consideration was exchanged; or (y) any person whose ownership of
shares in excess of the 15% limitation set forth herein is the
result of action taken solely by the corporation; provided that
such person shall be an interested stockholder if thereafter such
person acquires additional shares of voting stock of the
corporation, except as a result of further corporate action not
caused, directly or indirectly, by such person. For the purpose of
determining whether a person is an interested stockholder, the
voting stock of the corporation deemed to be outstanding shall
include stock deemed to be owned by the person through application
of paragraph (9) of this subsection but shall not include any other
unissued stock of such corporation which may be issuable pursuant
to any agreement, arrangement or understanding, or upon exercise of
conversion rights, warrants or options, or otherwise.
“利害关系股东”系指(i)持有公司已发行在外的、有表决权股票达到或超过15%的人;或(ii)当前系公司的关联人或联合人,并在要求确定该股东的利害关系股东身份之前的3年中的任何时间,曾经持有公司已发行在外的、有表决权股票达到或超过15%的人,以及此人的关联人和联合人;但公司以及公司直接或间接过半数拥有的子公司除外。
但是,“利害关系股东”这一术语不包括:
(x)
后述任何员人:
(A)
自1987年12月23日开始持有股份超过此处所述的15%限制的;或根据于1987年12月23日之前开始的兼并要约购得该等股份的,或者根据于该日期之前宣布、并在其后90天之内开始的交换要约而购得该等股份的,并且:(I)继续持有超过上述15%限制的股份;或者如果若非公司采取相关行为,将会继续持有超过上述15%限制的股份;或
(II)系公司关联人或联合人,并因此在要求确定其利害关系股东身份的前3年内的任何时间,其继续持有的公司已发行在外的、有表决权股票的数量达到或超过15%(或者,若不是公司采取相关行动,其将继续持有此等股票)的,或者
(B)
通过赠与、继承或无对价交换的交易,从本段(A)款所述人员处购得所述股票的;或者
(y)
完全因为公司采取相关行动而导致其对股份的所有权超过此处所列15%限制的任何人。但是,如果此人之后购得了公司追加发行的有表决权股票,则此人应当为利害关系股东,但并非直接或间接因为此人导致公司进一步采取其他行动而造成获得追加发行股份的情况除外。
为了确定一个人是否为利害关系股东,视为已发行在外的公司有表决权股票应当包括被视为系此人通过本小节第(9)段所述申请而拥有的股票,但不包括任何其他未发行的、但可以根据任何协议、安排或理解、或根据行使转换权利、认股权证或期权、或其他权利予以发行的该公司股票。
(6) "Person" means
any individual, corporation, partnership, unincorporated
association or other entity.
“人”系指任何个人、公司、合伙、非法人团体或其他实体。
(7) "Stock" means,
with respect to any corporation, capital stock and, with respect to
any other entity, any equity interest.
“股票”系指任何公司的股本以及任何其他实体的任何股权利益。
(8) "Voting stock"
means, with respect to any corporation, stock of any class or
series entitled to vote generally in the election of directors and,
with respect to any entity that is not a corporation, any equity
interest entitled to vote generally in the election of the
governing body of such entity. Every reference to a percentage of
voting stock shall refer to such percentage of the votes of such
voting stock.
“有表决权股票”系指任何公司的、在选举董事时享有表决权的任何类别或系列的股票;对于任何非公司实体来讲,系指在选举该实体管理机构时享有表决权的任何股权。凡提及有表决权股票百分比时,应指该等有表决权股票的投票百分比。
(9) "Owner,"
including the terms "own" and "owned," when used with respect to
any stock, means a person that individually or with or through any
of its affiliates or associates:
“所有人”包括“拥有”及“被拥有”,在用于任何股票时,系指一个人,其单独地或与其关联人或联合人一起、或通过其关联人或联合人:
(i)
Beneficially owns such stock, directly or indirectly;
or
直接或间接受益拥有该等股票;或
(ii) Has (A) the right
to acquire such stock (whether such right is exercisable
immediately or only after the passage of time) pursuant to any
agreement, arrangement or understanding, or upon the exercise of
conversion rights, exchange rights, warrants or options, or
otherwise; provided, however, that a person shall not be deemed the
owner of stock tendered pursuant to a tender or exchange offer made
by such person or any of such person's affiliates or associates
until such tendered stock is accepted for purchase or exchange; or
(B) the right to vote such stock pursuant to any agreement,
arrangement or understanding; provided, however, that a person
shall not be deemed the owner of any stock because of such person's
right to vote such stock if the agreement, arrangement or
understanding to vote such stock arises solely from a revocable
proxy or consent given in response to a proxy or consent
solicitation made to 10 or more persons; or
(A)有权根据任何协议、安排或谅解、或者通过行使转换权利、兑换权利、认股权证、期权或其他权利取得该等股票(不管此等权利是否可以立即行使,还是只能在一段时间之后方可行使)。但是,在此人或此人的关联人或联合人通过兼并要约或交换要约提供交易的股票,为了购买或交换之目的被接受之前,此人不得被视为股票所有人;或者(B)有权根据任何协议、安排或谅解就该等股票进行表决;但是,如果就该等股票进行表决的协议、安排或谅解完全是因为一份为了回复向10人或10人以上提出的授权委托书或同意书的要求文件而做出的可撤销的授权委托书或批准书而产生的,则不得因为此人就该等股票享有表决权而被视为任何股票的所有人;或
(iii) Has any agreement, arrangement
or understanding for the purpose of acquiring, holding, voting
(except voting pursuant to a revocable proxy or consent as
described in item (B) of subparagraph (ii) of this paragraph), or
disposing of such stock with any other person that beneficially
owns, or whose affiliates or associates beneficially own, directly
or indirectly, such stock.
为了取得、持有该等股票或就其进行表决(不包括根据本段第(ii)小段(B)项所述可撤销的授权委托书或同意书进行的投票)之目的,或者为了处置该等股票之目的,与受益拥有、或者其关联人或联合人直接或间接受益拥有该等股票的任何其他人达成任何协议、安排或谅解。
(d)
No
provision of a certificate of incorporation or bylaw shall require,
for any vote of stockholders required by this section, a greater
vote of stockholders than that specified in this
section.
公司注册证明或内部章程中不得就本节要求的任何股东表决,做出高于本节要求的股东投票表决数量的要求。
(e)
The
Court of Chancery is hereby vested with exclusive jurisdiction to
hear and determine all matters with respect to this
section.
特此授予衡平法庭排他性司法管辖权,审理有关本节的所有事项并就此做出判决。
66
Del. Laws, c. 204, § 1; 70 Del. Laws, c. 79, §§ 8-10; 73 Del. Laws,
c. 298, §§ 4-6; 76 Del.
Laws, c. 145, § 2.;
特拉华州法律第66卷第204章第1节;特拉华州法律第70卷第79章第8-10小节;特拉华州法律第73卷第298章第4-6小节;特拉华州法律第76卷第145章第2节;
§
204.
Ratification of defective corporate acts and stock
[Effective Apr. 1, 2014]
第204节
有缺陷的公司行为及股票的认可[2014年4月1日生效]
(a)
Subject to subsection (f) of this section, no defective
corporate act or putative stock shall be void or voidable solely as
a result of a failure of authorization if ratified as provided in
this section or validated by the Court of Chancery in a proceeding
brought under § 205 of this title.
根据本节(f)小节的规定,有缺陷的公司行为或者推定股票,如果依照本节规定获得批准,或者经衡平法庭在本篇第205节项下提起的程序中认可,则不得因为未经授权而无效或可撤销。
(b)
In
order to ratify a defective corporate act pursuant to this section,
the board of directors of the corporation shall adopt a resolution
stating:
为了根据本节规定认定一项有缺陷的公司行为,公司董事会应当通过一份决议,说明:
(1) The defective
corporate act to be ratified;
需要认可的有缺陷公司行为;
(2) The time of the
defective corporate act;
有缺陷公司行为发生的时间;
(3) If
such defective corporate act involved the issuance of shares of
putative stock, the number and type of shares of putative stock
issued and the date or dates upon which such putative shares were
purported to have been issued;
如果上述有缺陷公司行为中涉及发行推定股的股份,则说明所发行的推定股的股份数量和类型,以及指称发行该等推定股的日期;
(4)
The nature of the failure of authorization in respect of the
defective corporate act to be ratified; and
需要认可之有缺陷公司行为未经授权的性质;以及
(5)
That the board of directors approves the ratification of the
defective corporate act.
董事会批准对有缺陷公司行为的认可。
The
resolution may also provide that, at any time before the validation
effective time, notwithstanding adoption of the resolution by
stockholders, the board of directors may abandon the resolution
without further action of the stockholders. The quorum and voting requirements applicable to
the adoption of such resolution by the board of directors shall be
the quorum and voting requirements applicable at the time of such
adoption for the type of defective corporate act proposed to be
ratified; provided that if the certificate of incorporation or
bylaws of the corporation, any plan or agreement to which the
corporation was a party or any provision of this title, in each
case as in effect as of the time of the defective corporate act,
would have required a larger number or portion of directors or of
specified directors for a quorum to be present or to approve the
defective corporate act, such larger number or portion of such
directors or such specified directors shall be required for a
quorum to be present or to adopt the resolution, as applicable,
except that the presence or approval of any director elected,
appointed or nominated by holders of any class or series of which
no shares are then outstanding, or by any person that is no longer
a stockholder, shall not be required.
上述决议中还可以规定,尽管通过了股东决议,在确认有效的生效日之前的任何时间,董事会仍旧可以在不经股东采取进一步行动的情况下放弃上述决议。要求予以认证的有缺陷公司行为得以通过时所适用的法定人数和表决要求,对董事会通过上述决议的行为同样适用。但是,如果在该等有缺陷公司行为实施后有效的公司注册证明、公司内部章程、公司作为当事方的任何计划或协议、或者本篇任何规定中,本应当要求更多数量或比例的董事、或具体指定的董事方可构成法定人数,处理或批准有缺陷的公司行为的,那么参加通过决议之会议的、或者投票通过决议(视实际情况而定)的该等董事或具体指定董事就需要达到此等更高数量或比例方可构成法定人数。但持有当时不存在已发行在外之股份的任何类别或系列股票的股东、或者不再担任股东的任何人所选定、指定或提名的董事,不要求其到会或做出批准。
(c)
The
resolution adopted pursuant to subsection (b) of this section shall
be submitted to stockholders for adoption as provided in subsection
(d) of this section, unless:
根据本节(b)小节规定通过的决议应当按照本节(d)小节之规定,提交公司股东通过,除非:
(1) No other
provision of this title, and no provision of the certificate of
incorporation or bylaws of the corporation, or of any plan or
agreement to which the corporation is a party, would have required
stockholder approval of the defective corporate act to be ratified,
either at the time of the defective corporate act or at the time
when the resolution required by subsection (b) of this section is
adopted; and
本篇、公司注册证明或内部章程、或者公司作为当事方的任何计划或协议中的任何其他规定本不应当要求公司股东在有缺陷公司行为发生时、或者在本节(b)小节要求之决议通过时,就要求予以认定的有缺陷公司行为做出批准;并且
(2) The defective
corporate act to be ratified did not result from a failure to
comply with § 203 of this title.
将要予以认定的有缺陷公司行为并不是因为未能遵守本篇第203节而导致的。
(d)
If
subsection (c) of this section requires that the resolution be
submitted to stockholders, due notice of the time, place, if any,
and purpose of the meeting shall be given at least 20 days before
the date of the meeting to each holder of valid stock and putative
stock, whether voting or nonvoting, at the address of such holder
as it appears or most recently appeared, as appropriate, on the
records of the corporation. The
notice shall also be given to the holders of record of valid stock
and putative stock, whether voting or nonvoting, as of the time of
the defective corporate act, other than holders whose identities or
addresses cannot be determined from the records of the corporation.
The notice shall contain a copy of the resolution and a statement
that any claim that the defective corporate act or putative stock
ratified hereunder is void or voidable due to the identified
failure of authorization, or that the Court of Chancery should
declare in its discretion that a ratification in accordance with
this section not be effective or be effective only on certain
conditions must be brought within 120 days from the validation
effective time. At such meeting the quorum and voting requirements
applicable to the adoption of such resolution by the stockholders
shall be the quorum and voting requirements applicable at the time
of such adoption for the type of defective corporate act to be
ratified, except that:
如果本节(c)小节要求将上述决议提交股东通过,则应当至少在会议日期的20天之前,向有效股及推定股(不管是否带有表决权)的每一位持有人发送有关会议的时间、地点(如有)及会议目的的适当通知。此等通知应当发送至公司记录中所示、或公司记录中最近显示的(以适当为准)的各股东的地址。上述通知还应当发送给在有缺陷公司行为发生后、公司有效股及推定股(不管是否带有表决权)的在册股东,但是对于不能在公司记录中确定身份或地址的股东,不做此项送达通知的要求。此项通知中应当随附一份决议副本,并说明凡是主张本节项下认可的有缺陷公司行为或推定股因为认定未经授权而应当无效或可以予以撤销的,或者主张衡平法庭应当根据其裁量权宣布根据本节所进行的认可无效的,或者仅可以在符合相关条件时方可生效的主张,都必须在确认有效的生效日起120天之内提出。在要求予以认证的有缺陷公司行为得以通过时适用的法定人数和表决要求,对股东大会通过上述决议的行为同样适用。但下列情况除外:
(1) If the certificate
of incorporation or bylaws of the corporation, any plan or
agreement to which the corporation was a party or any provision of
this title in effect as of the time of the defective corporate act
would have required a larger number or portion of stock or of any
class or series thereof or of specified stockholders for a quorum
to be present or to approve the defective corporate act, the
presence or approval of such larger number or portion of stock or
of such class or series thereof or of such specified stockholders
shall be required for a quorum to be present or to adopt the
resolution, as applicable, except that the presence or approval of
shares of any class or series of which no shares are then
outstanding, or of any person that is no longer a stockholder,
shall not be required;
如果自有缺陷公司行为发生时起有效的公司注册证明或公司内部章程、以及公司作为当事方的任何计划或协议、或者本篇任何规定中本应当要求更大数量或比例的股票、或其任何类别或系列的持有人、或具体指定股东方可构成法定人数出席认可此类公司行为的会议、或者方可就此类公司行为做出批准,那么就需要达到上述更高出席会议的人数方可构成法定人数,认可此类公司行为也需要达到上述更高表决比例方为有效,视情况而定。但是,如果任何系列或类别股份中当时并不存在发行在外的股份,或者任何人不再具备公司股东身份,那么不要求此类股份的持有人或此类股东参加会议或做出批准;
(2) The adoption of a
resolution to ratify the election of a director shall require the
affirmative vote of the majority of shares present at the meeting
and entitled to vote on the election of such director, except that
if the certificate of incorporation or bylaws of the corporation
then in effect or in effect at the time of the defective election
require or required a larger number or portion of stock to elect
such director, the affirmative vote of such larger number or
portion of stock shall be required to ratify the election of such
director; and
为认可董事选举而通过决议时,应当要求出席会议、并就选举董事享有表决权的过半数股份的赞成票;但是,如果其时有效的、或者在有缺陷选举行为发生时有效的公司注册证明或内部章程中要求更大数量或更高比例股票表决方可选举该等董事,那么认可该等董事选举时就需要该等更大数量或更高比例股票投赞成票;并且
(3) In the event of a
failure of authorization resulting from failure to comply with the
provisions of § 203 of this title, the ratification of the
defective corporate act shall require the vote set forth in §
203(a)(3) of this title, regardless of whether such vote would have
otherwise been required.
如果未能获得授权的情况是因为未能遵守本篇第203节规定导致的,那么此类有缺陷公司行为的认可就要求达到本篇第203(a)(3)节规定的表决数,不考虑其他内容中是否本应当存在此类规定。
http://s14/mw690/003oWkWJty6ETbA6D5r5d&690- (12)" TITLE="特拉华州普通公司法 - (12)" />
(待续)
加载中,请稍候......