汉语的魅力与强大吸引力
(2021-07-13 17:08:18)
标签:
雷歌汉语的魅力神奇华夏古老中国英文诗 |
分类: 晓故事汇 |
【英文原文】
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
▊普通翻译版
你说你喜欢雨,
下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
当阳光播撒的时候,
你却躲在了阴凉的地方;
你说你喜欢风,
当清风扑面的时候,
你却关上了门窗。
我害怕你对我的爱,
也如此这般。
▊诗经文体翻译版
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
▊离骚文体翻译版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
▊五言诗文体翻译版
恋雨偏打伞,
爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,
叶公惊龙王。
片言只语短,
相思缱倦长。
郎君说爱我,
不敢细思量。
▊七言绝句文体翻译版
微茫烟雨伞轻移,
喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,
付君心事总犹疑。
▊七律文体翻译版
江南三月雨微茫,
罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,
身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,
轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,
锦池只恐散鸳鸯。
前一篇:昆仑:赞依立老师(补充稿)