加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《半泽直树》“倍返しだ!” 今年流行语大赏潜力股?

(2013-08-19 12:49:40)
标签:

半泽直树

流行语大赏

娱乐

   第1話から、視聴率はぐんぐん上昇。さらには、原作本や関連グッズも大ヒットし、社会現象となりつつあるTBS日曜劇場『半沢直樹』。

     TBS周日剧场《半泽直树》从第一集起收视率就不断攀升,原著以及相关的周边产品也被追捧,成为社会一大热点。

 「やられたらやり返す!」

    “以牙还牙!”

 「倍返しだ!」

    “加倍奉还!”

 既に半沢の代名詞となっているこのフレーズ。居酒屋で上司の愚痴にくだを巻くサラリーマンらが、冗談交りに使っている光景も目にするようになった。

   这句对白已经成为了半沢的代名词。在居酒屋中絮絮叨叨抱怨上司的工薪阶层也常常开玩笑地使用这句对白。

 また、こんな使い方も有効だとか。

       除此以外,据说也有以下这种用法。

 「接待を受けた席の帰り際、『では次はこちらが“倍返し”で』というと、どっと受けた」(40代銀行員)

    “应酬完回家时,如果跟对方说‘下一次由我来“加倍奉还”’,对方会很开心地接受”(40岁的银行职员)

 もしかして、流行語大賞を狙っているのでは? 番組の伊與田英徳プロデューサーを直撃すると、「もちろん、そうなったらうれしいなというのはありますが、まずはテレビで見て面白いと思っていただけることを目標にしています」と、特には意識していない様子だが、可能性としてはどうなのか。

    难道是想借此捕获流行语大奖?对此电视剧制作人伊兴田英德说,“如果真能拿奖那当然很开心啦,但是现在的目标是希望观众能够享受电视剧”。制作人并没有表示很在意的样子,但是客观来说其拿奖的可能性到底有多大呢?

 芸能評論家の三杉武氏によると、今年の流行語大賞争いで「倍返し」は、『あまちゃん』の「じぇじぇじぇ」に一歩リードを許しているという。「1年を通じた話題性という意味では、一足先に浸透し、老若男女が使いやすい“じぇじぇじぇ”のほうが有利でしょう。また、CMで話題になった林修先生の“今でしょ!”もしぶとく使われていますから、“倍返し”が出遅れている感はあります」

     艺术评论家三杉武氏表示,今年的流行语大奖竞争中,“倍返し”(双倍奉还)正领先于电视剧《あまちゃん》的“じぇじぇじぇ”(表示极度惊讶或兴奋状)。在话题性这一方面来说,先入为主、老幼男女都容易上口的“じぇじぇじぇ”更加有利。同时,广告中成为话题的林修的台词“今でしょ!”(就是现在)也使用得很广泛,相比之下“倍返し”(双倍奉还)有种迟到的感觉。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有