“万里霜烟回缘鬓,十年兵甲误苍生”对联中哪个字错了?
周末结束,学生回校,高二(12)班的班长J拿了本小册子来向我询问“万里霜烟回缘鬓,十年兵甲误苍生”这副对联该如何理解。我拿过小册子一看,是金庸的《碧血剑》。我向来喜欢金庸,大概受老师影响,J利用周末也在专攻金庸了。
“万里霜烟回缘鬓,十年兵甲误苍生”在《碧血剑》一书的结尾处。“ 回缘鬓”对“误苍生”令人费解。我思索片刻,突然想起杜牧《阿房宫赋》中“绿云扰扰”一语,当即断定,联中“缘”乃“绿”之误。
“绿”在古代与“青丝”的“青”一样,有“乌黑”之意。《声律启蒙》一书中就有“鬓皤”(皤:花白)对“眉绿”(绿:乌黑)之说。于是我明确地告诉J,书中这副对联印刷有误,里面有一个字印错了。然后我启发J回想《阿房宫赋》中写到宫女之多的片断,再结合对联的对仗知识,思考一下“万里霜烟回缘鬓,十年兵甲误苍生”这副对联中到底哪个字印错了。J回忆思索了一会儿,随即弱弱地说了声:
“可能是“缘”字错了吧?”
我再问:“你说‘缘’字错,请说说你的判断理由。”
J说道:“因为‘缘鬓”这个词语很令人费解。”
“有道理。”我笑着点点头。
“那么‘缘’字该换为哪个字呢?”
J一时回答不上来。
我又问:“‘缘’字跟哪一个字很相像啊?”
J马上回答道:“‘绿’字啊。”
我肯定道:“那咱们把‘缘鬓”改为“绿鬓”试试?”
“万里霜烟回绿鬓,十年兵甲误苍生。”J念念有词地读了几遍。
但我看到J的眼神中分明还是充满疑问。他一定在想,怎么会有“绿鬓”这样的词语呢?我请J背诵《阿房宫赋》中含有“绿”字的语句。J背出了“绿云扰扰”之句。
我紧接着问道:“‘绿云扰扰’的‘绿’是什么意思?”
J马上答出“乌黑”的意思。
“那么你应该知道‘绿鬓’的‘绿’的意思了吧。”我笑着对J说。
“噢,明白了,是‘乌黑’的意思。”
古代诗文中,“绿鬓”一词使用频率颇高。“绿鬓”指乌黑而有光泽的鬓发,常用以形容年轻美貌。如南朝梁·吴均《和萧洗马子显古意诗》之三:“绿鬓愁中改,红颜啼里灭。”唐·崔颢《虞姬篇》“虞姬少小魏王家,绿鬓红唇桃李花。” 唐·乔知之 《从军行》:“况复落红颜,蝉声摧绿鬓。”宋·欧阳修《采桑子》词:“去年绿鬓今年白,不觉衰容。”《二刻拍案惊奇》卷二五:“黄尘行客,翻为坠井之魂;绿鬓新人,竟作离乡之妇。” 清·黄遵宪《人境庐杂诗》之三:“亦有终焉志,其如绿鬓何?”
第二天,我打印了一份有关古诗文中带有“绿鬓”一词例句的资料送给J。J说:“老师,我想了很久,还是看不懂金庸的这副对联要表达的是什么意思。”
我又给J作了详尽解答:
“万里霜烟回绿鬓,十年兵甲误苍生”一联出自金庸的老祖宗清朝查慎行的《黔阳元日喜晴》“曙色晴光一片明,乱峰衔雪照孤城。未吹北笛梅先落,才及东风柳便轻。万里烟霜回绿鬓,十年兵甲误苍生。眼前可少丰年兆,野老多时望太平。”
“万里烟霜回绿鬓,十年兵甲误苍生”一联有的地方解释为:经历过战乱之后的沧桑大地,披上了新绿,重新焕发生机,数以十年的战乱祸害了苍生。联系全书内容,以上解释十分牵强。正确的解释是:万里烟霜,指很多很多的人世风尘沧桑。回,萦绕。绿鬓,代年轻的袁承志。“万里烟霜回绿鬓”应理解为“年轻的袁承志已经经受了太多的人世沧桑坎坷”,“十年兵甲误苍生”可理解为“数以十年的战乱祸害了广大百姓”。“绿”对“苍”,颜色名词对颜色名词,十分工整。正因为“年轻的袁承志已经经受了太多的人世沧桑坎坷,数以十年的战乱祸害了广大百姓”,所以袁承志对自己的旧邦中国十分厌倦,最后远征异域,到海外去开辟了一个新天地。
听完以上解释,J的脸上终于露出了满意的笑容。
附:《碧血剑》结尾部分
这日张朝唐和他谈起渤泥国民风淳朴安静太平,说道:“中原大乱,公子心绪不佳,何不到渤泥国去散散心?”袁承志心想寄人篱下也无意趣。忽然想起那西洋军官所赠的一张海岛图,于是取了出来,询问此是何地。张朝唐道:“那是在渤泥国左近的一座大岛屿,眼下为红毛国海盗盘踞骚扰海客。”
袁承志一听之下神游海外壮志顿兴,不禁拍案长啸说道:“咱们就去将红毛海盗驱走,到这海岛上去做化外之民罢。”当下率领青青、何惕守、哑巴、崔希敏等人再召集孙仲寿等“山宗”旧人、孟伯飞父子、罗立如、焦宛儿、程青竹、沙天广、胡桂南、铁罗汉等豪杰,得了张朝唐、杨鹏举等人之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。正是:
万里霜烟回绿鬓,十年兵甲误苍生。
我所见《碧血剑》的不同结局 (转载自“鲈鱼脍”博客)
先看常见的三版(旧版、修订版、新修版)结尾:
且说承志和红娘子、青青、何惕守等赶去相救李岩,但迟了一步,李岩已被闯王所杀。承志大哭了一场,找到李岩的尸骨葬了。一日到墓上扫祭,忽见一位中年书生,白衣白冠,在野外北望而哭,承志见了奇怪,问起姓名,原来就是十余年前在老鸦山会见过的侯朝宗,这时须发苍然,已非旧时容颜。两人同住旅舍,饮得酩酊大醉,侯朝宗提笔赋诗一首,赠给承志,飘然而去,诗云:“渔樵同话旧繁华,短梦寥寥记不差。曾恨红笺衔燕子,偏怜素扇染桃花。笙歌西第留何客?烟雨南朝换几家?传得伤心临去语,每年寒食哭天涯。”
承志反复吟咏,更是意兴萧索,这日捡点行装,忽然捡到那位西洋军官所赠那张海岛之图,神游海外,壮志顿兴,不禁拍案长啸,率领青青、何惕守、哑巴、崔希敏等人,再招集祖仲寿、孟伯飞父子、宛儿夫妇、沙天广、胡桂南等七省豪杰,又得七十二岛岛主郑起云之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。
正是:满堂花醉三千客,一剑霜寒四十州。
以上所引,是旧版的结尾。事件概括起来大致有:
1、李岩被闯王所杀,红娘子结局不详;
2、偶遇侯朝宗;
3、借助西洋军官的地图,袁承志自己主观意愿“神游海外”;
4、得七十二岛岛主郑起云之助;
5、远征异域,海外的地址不详;
6、一句有所改动的诗僧贯休的诗结尾,原句“十四州”改为“四十州”。
再看修订版结尾:
红娘子和袁承志吃了一惊,忙去相扶,却见李岩已然气绝。原来他左手暗藏匕首,已一刀刺在自己心窝之中。
红娘子笑道:“好,好!”拔出腰刀,自刎而死。
袁承志近在身旁,若要阻拦,原可救得,只是他悲痛交集,一时自己也想一死了之,竟无相救之意。霎时之间,耳边似乎响起了当日在北京城中与李岩一同听到的那老盲人的歌声:“今日的一缕英魂,昨日的万里长城……”
众将见主帅夫妇齐死,营中登时大乱,须臾之间,数万官兵散得干干净净。
袁承志心中悲痛,意兴萧索。这日张朝唐和他谈起浡泥国民风淳朴,安静太平,说道:“中原大乱,公子心绪不佳,何不到浡泥国去散散心?”袁承志心想寄人篱下,也无意趣,忽然想起那西洋军官所赠的一张海岛图,于是取了出来,询问此是何地。张朝唐道:“那是在浡泥国左近的一座大岛屿,眼下为红毛国海盗盘踞,骚扰海客。”
袁承志一听之下,神游海外,壮志顿兴,不禁拍案长啸,说道:“咱们就去将红毛海盗驱走,到这海岛上去做化外之民罢。”当下率领青青、何惕守、哑巴、崔希敏等人,再召集孙仲寿等“山宗”旧人、孟伯飞父子、罗立如、焦宛儿、程青竹、沙天广、胡桂南、铁罗汉等豪杰,得了张朝唐、杨鹏举等人之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。正是:
万里霜烟回绿鬓
十年兵甲误苍生
修订版结尾,与旧版已有大不同:
1、李岩是自杀,红娘子也自杀了;
2、张朝唐是跟在袁承志身边的;
3、借助西洋军官的地图,更是张朝唐的建议;
4、得了张朝唐、杨鹏举等人之助;
5、远征异域,实指浡泥国左近,红毛国海盗盘踞的一座大岛屿;
6、改为查慎行《黔阳元日喜晴》的一句诗结尾。
还有新修订版结尾:
他傍徨无计,意兴萧索。想起张朝唐曾说起渤泥国民风淳朴,安静太平,说道:“中原大乱,公子心绪不佳,何不到渤泥国去散散心?”袁承志心想就算上山落草,此后数十年中,终究不能忘了阿九,年年月月的三心两意,总有一天会管不住自己,突然间远走藏边去寻阿九,未免不可收拾;但若远在海外,从此不归,既远离了国难家仇,亦免得负人不义,终生良心不安,但事不两全,不负青青,却不免辜负阿九。只不过寄人篱下,也无意趣,何况国破家亡之余,避难海外,懦怯偷生,实非男子汉大丈夫行径,也对不起成千成万与自己出生入死、间关百战的战友袍泽,但算来算去,在守着“不降鞑子,不投朝廷,不跟闯王,不害良民”
十六字,除了远在异国,委实走投无路;忽然想起那西洋军官所赠的一张海岛图,于是取了出来,询问此是何地。洪胜海道:“那是在渤泥国左近的一座大岛屿,眼下为红毛国海盗盘踞,骚扰海客。”
袁承志一听之下,神游海外,壮志顿兴,拍案长啸,说道:“咱们就去将红毛海盗驱走,到这海岛上去做化外之民罢。”
于是命众海船开向南岸大清河口,在铁门关海外停泊等候,他创伤痊愈,便回上华山,告别师父,禀明掌门大师兄要到海外暂居中,待局势有变,再来献身报国。沙天广,程青竹,崔秋山等豪杰不愿去国远离,便分别觅地占山落草,各人宣誓遵守“不降鞑子,不投朝廷,不跟闯王,不害良民”的十六字诀,与承志等挥泪而别。
袁承志遥望藏边,心悬阿九,无可奈何下,呼得率同青青,何惕守,罗立如,焦宛儿,安小慧,安大娘,崔希敏等人,及孟伯飞父子、胡桂南、铁罗汉等豪杰,以及愿意随他出海冒险的崇字营从众,上船扬帆出海,得了洪胜海的渤海派众海盗之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。正是:
万里霜烟回绿鬓
十年兵甲误苍生
新修版结尾增添许多文字,大体故事细节没改,主要改动有:
1、这次远征异域,主要是得了洪胜海的渤海派众海盗之助;
2、沙天广,程青竹,崔秋山等豪杰不愿去国远离,便分别觅地占山落草,没有去海外;
3、到海外去,修改成了袁承志实属无奈之举。异域地点不变,与修订版相同,也是浡泥国左近,红毛国海盗盘踞的一座大岛屿。
这三个钦定版本的结局,是一次比一次要好,更合理一些。金庸在修订版后记中说过,“《碧血剑》曾作了两次颇大修改,增加了五分之一左右的篇幅。修订的心力,在这部书上付出最多。”新修版在修订版基础上,又“修改了79处”。金庸在新修版后记中,写道“《碧血剑》以前曾作为两次颇大修改,增加了四分之一左右的篇幅,这一次修订,改动及增删的地方仍很多。修订的心力,在这部书上付出最多。初版与目前的三版,简直面目全非。”
从金庸的自述中,我觉得,不好好地读一读《碧血剑》,实在愧对金大侠。
再来看两种杂版结尾情况:
且说承志和红娘子、青青、何惕守等赶去相救李岩,但迟了一步,李岩已被云亭所杀。承志大哭了一场,找到李岩的尸骨葬了。一日到墓上扫祭,忽见一位中年书生,白衣白冠,在野外北望而哭,承志见了奇怪,问起姓名,原来就是十余年前在老鸦山会见过的侯朝宗,这时须发苍然,已非旧时容颜。两人同住旅舍,饮得酩酊大醉,侯朝宗提笔赋诗一首,赠给承志,飘然而去,诗云:“渔樵同话旧繁华,短梦寥寥记不差。曾恨红笺衔燕子,偏怜素扇染桃花。笙歌西第留何客?烟雨南朝换几家?传得伤心临去语,每年寒食哭天涯。”
承志反复吟咏,更是意兴萧索,这日捡点行装,忽然捡到那位西洋军官所赠那张海岛之图,神游海外,壮志顿兴,不禁拍案长啸,率领青青、何惕守、哑巴、崔希敏等人,再招集祖仲寿、孟伯飞父子、宛儿夫妇、沙天广、胡桂南等七省豪杰,又得七十二岛岛主郑起云之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。
正是:功名利禄如浮云,一朝转眼皆是空。若能知足且常乐,海上闲居赛仙神。
这个版本是我见到的大陆最早的版本,常说的“小册子版本”,全八册,书名《铁剑金蛇》,署名是柳残阳。这个版本是翻版自万盛版的,万盛版本即是这个书名和署名。万盛版也不是自创,我觉得它是翻版台湾的另外一版冒名司马岚的《玉箫银剑》,这两部书相同。这个版本算是流通很广,内地有一版叫《武林奇冤》,署名改成梁羽生,1986年4月海宾出版社出版,与之也是同书异名。这四种版本,除却书名和署名不同之外,此部书与旧版相比,只有两处不同:
1、李自成改名为“向云亭”,其他人物均未改名;
2、结尾诗句改变。这四句没有查到出自何人之手。
由此可见,此书称之为旧版,应无不可。许多人都读过《台湾金庸小说版本考》一文,但可能其文介绍的实体书未曾读过,其实,以我之见,此君所列的“偷天换日”的方法,前三种都可以称为旧版,与真正的旧版的差别,微小到几乎可以忽略不计。就比如这部《玉箫银剑》,通篇只改了一个人名,且非主角,只改了最后一句诗,其他文句、主角、配角通篇未动,不说是旧版实在委屈。严格来说,只有《至尊刀》才是名副其实的“旧版改编”。(参见《台湾金庸小说版本考》)
且说承志和(红娘子、)青青、何惕守等赶去(相救李岩,但迟了一步,李岩已被闯王所杀。承志大哭了一场,找到李岩的尸骨葬了。)救了红娘子全家之后,一日(到墓上扫祭)在路上,忽见一位中年书生白衣白冠,在野外北望而哭。
承志见了奇怪,问起姓名,原来就是十(余)年前在老鸦山会见过的侯朝宗,这时须发苍然,已非旧时容(颜)。
两人同(住)往旅舍,饮得酩酊大醉,侯朝宗提笔赋诗一首,赠给承志,飘然而去,诗云:“渔樵同话旧繁华,短梦寥寥记不差。曾恨红笺衔燕子,偏怜素扇染桃花。笙歌西第留何客?烟雨南朝换几家?传得伤心临去语,每年寒食哭天涯。”
承志反复吟咏,(更是意兴萧索,这日捡点行装,忽然捡到那位西洋军官所赠那张海岛之图,神游海外,)壮志顿兴,不禁拍案长啸,率领青青、何惕守、哑巴、崔希敏等人,再招集祖仲寿、孟伯飞父子、宛儿夫妇、沙天广、胡桂南等(七省豪杰,又得七十二岛岛主郑起云之助,远征异域,终于在海外开辟了一个新天地。)人,远赴台湾投效郑成功将军去了。——
全书完 ——
这个版本的结局算是与其它有更大的不同,虽然不脱离旧版窠臼,但结尾小处细节大有改变,从文中可以看出:
1、红娘子没有死,全家被救,里面应该包括了李岩。一个人的生或死,差别是很大吧,呵呵!尽管其后下落不详。
2、既然李岩等没死,自然没有墓上祭扫情节,与侯朝宗相遇就不是“墓上”,而是“路上”。3、他版袁承志看侯朝宗留诗,都是“意兴萧索”,独此处“壮志顿兴”,看来,袁承志对于诗词的理解水平与众不同,悲伤的主调居然看出豪兴来,英雄也!
4、虽无他人相助,袁承志率众人竟然“远赴台湾投效郑成功将军去了”,不知此种想法,金庸是否有过。如无,金大侠失察;如有,不知陈近南、冯锡范等众如何在《鹿鼎记》中该如何表现?
(注:引文内括号里字为原书所无,为了对照方便而按旧版增添。)
这个版本是忠烈侠义名著,署名翟迅编写的《碧血染黄沙》,封面是秋瑾在沁芳亭舞剑。
据我所见,还有一种署名镛公的《箫声剑影》版本,书不在手,具体情况待补。
加载中,请稍候......