加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

文言翻译:竖谷阳献酒

(2012-12-31 16:19:46)
标签:

杂谈

竖谷阳献酒

【原文】 ①,荆师败,恭王伤。酣战而司马子反渴而求饮②,其友竖谷阳奉卮酒而进之③。子反曰:“去之,此酒也④。”竖谷阳曰:“非也。”子反受而饮之⑤。子反为人嗜酒,甘之⑥,不能绝之于口,醉而卧。恭王欲复战而谋事,使人召子反,子反辞以心疾。恭王驾而往视之,入幄中闻酒臭⑦而还,曰:“今日之战,寡人目亲伤⑧,所恃者司马⑨,司马又如此,是亡荆国之社稷而不恤吾众也⑩,。”罢师而去之,斩子反以为大戮。 (选自《韩非子?饰邪》)

【注释】 ①荆恭王:即楚国国君楚恭王。晋厉公,晋国国君。鄢陵,即今河南鄢陵西北。②司马:官名,西周始置,后沿用,为军事最高长官。饮,指喝的水。③友:通“右”,即车右,主将的助手。④此酒也,这是酒。判断句。⑤受而饮之:之,是宾语,代酒。⑥甘之:以之为甘。甘,形容词的意动用法。⑦臭:从自从犬,本义是闻气味。文中用作名词,气味。⑧亲:通“新”,刚刚。⑨所恃者:恃,依靠。所……者,用作名词的固定结构,作主语。⑩是:这是。亡,“忘”的古字,《韩非子》多以“亡”为“忘”。社稷,可译作“河山”。恤:,关心,爱护。大戮:杀了陈尸示众。

【译文】楚恭王同晋厉公在鄢陵交战,楚军被打败,楚恭王受了伤。在激烈的战斗中,军事长官子反口渴得想找水喝,他的助手竖谷阳捧了一杯酒进献给他。子反说:“把它拿走,这是酒。”竖谷阳说:“这不是酒。”子反把酒接过来,一下子就喝完了。子反平时喜欢喝酒,认为酒味美好喝,嘴里从来不断酒,喝醉了就躺下。楚恭王想要继续战斗而谋划军事,便派人去叫子反,子反借口心口痛而推辞不去。恭王乘车去看望子反,一进到帐篷里就闻到酒的气味,便转身返回,说:“在今天的战斗中,我的眼睛刚刚受伤,我所依靠的军事长官是子反,而他现在又醉成这个样子,这是忘掉了楚国的大好河山,不肯顾惜我的臣民百姓啊我不能同晋国再战了。”楚恭王收兵回国离开鄢陵,杀了子反陈尸示众。

【简说】晋楚鄢陵之战中,楚国军事长官禁不住部下的怂恿,以酒解渴,结果贻误战机而被处死。这个故事表明:如果部下投上司所好,不顾整体利益;或长官不坚持原则,徇私枉法,最终都会酿成大祸。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有