中小学生死背单词毫无意义:hard g和soft g
(2013-05-16 20:05:01)
标签:
陆欣宇练辅音大天使也就是名词教育 |
分类: 玩英语 |
中小学生死背单词毫无意义:hard g和soft g
有很多小朋友感觉英语中的angel和angle不好区别,容易弄混。相信这就是死记硬背的后遗症。
angel和angle的区别只在结尾的el和le的区别。如果您是把angel分解成a,n,g,e,l去记忆,同时又把angle分解成a,n,g,l,e去记忆,您要是还能在真正应用的时候分清angel和angle那真叫奇迹。
angel[5eindVEl]n.天使, 完善可爱的人(ang+el)
-el,-ell指小后缀,请复习umbrella(伞),jewel, vowel。
angle[5AN^l]n.[数]角, 角落vi.钓鱼, 追逐(an+gle)
结尾的e不发音,它的作用是避免一个音节里没有元音字母。
英语中,辅音字母g位于元音字母e,i前时多数读软音[dV],也就是soft g(注意get是例外)。否则g多数读[g],也就是hard g。明白了英语中的g分为软音和硬音,您就不太可能再把angel(g读软音)和angle(g读硬音)弄混了。特别是在听这两个单词时,软音g和硬音g的区别是非常大的,根本不可能再把两者弄混的。
下面的内容请大概地读一读:
In a sense, English already had this word in Anglo-Saxon times; texts of around 950 mention englas ‘angels’.
in a sense adv.在某种意义上
Anglo-Saxon[5AN^lEu5sAksEn]n.盎格鲁撒克逊人adj.
盎格鲁撒克逊人的
请注意这里的Anglo,它是Angles的变化:
Angles[5AN^lz]n.[pl.]盎格鲁族(五世纪移住英国的一支条顿族)
去掉结尾的s就是angle(角)。
而Los Angeles中的Angeles则是angel加-es:
Los Angeles[lRs5AndVElEs]n.洛杉矶(美国城市)
相信您如果已经能分清angel和angle,也就可以轻松掌握Anglo-Saxon和Los Angeles。
But in that form (which had a hard g) it came directly from Latin angelus.
在拉丁语中:
angelus
angelus, angeli n. m. angel; messenger;
-us表“阳性、单数”,-i是它的复数
也就是说,以前也有人把angel中的g读硬音,因为它源自拉丁语。这也可以说明g在拉丁语中不分软硬音。在德语中g也总是读硬音。
The word we use today, with its soft g, came from Old French angele (the ‘hard g’ form survived until the 13th century).
而angel中的g读软音是源自旧式法语的angele。在现代法语中也是angel:
angel m. 大天使
The French word was in its turn, of course, acquired from Latin, which adopted it from Greek ángelos or ággelos.
法语中的angel也是源自拉丁语,而拉丁语中的是源自希腊语的άγγελος:
άγγελος
-ος是希腊语名词后缀。而άγγ则改写为ang,希腊语位于γ,κ,ξ前的γ读n,其拉丁语改写形式也就是n。
This meant literally ‘messenger’, and its use in religious contexts arises from its being used as a direct translation of Hebrew mal’ākh ‘messenger’, the term used in the scriptures for God’s intermediaries.
arise from 起于,由...出身
宗教上应用的angel是直接从希伯来语中的mal’ākh翻译而来。
The Greek word itself may be of Persian origin.
而希腊语本身的这个单词是源自波斯语。
请欣赏:
http://player.youku.com/player.php/sid/XMzI5MzIxNzI=/v.swf
请参考《五年级陆欣宇练英语、学希腊语:ἄγγελος(angel,天使)》。