《给孩子的德语名诗》之《伊比库斯之鹤》
【德国】席勒(Friedrich Schiller) / 著
【意大利】瓦伦汀娜·科拉蒂尼
毛明超
出版社:重庆出版集团
图书来源:2020.5.25喆妈公益阅读微信平台获得
德国被誉为“诗人和思想家的国度”,有着以歌德、库勒、荷尔德林、海涅为代表的一批享誉世界的诗人。他们写下了众多优美的诗篇如璀璨的明珠闪耀在跌过乃至世界文学的版图,是德国人贡献给全人类的精神财富。
《给孩子的德语名诗》这套书一共18本,收录了十位德国经典作家的经典诗歌。这些诗歌大多是叙事诗,兼具抒情性、叙事性和戏剧性。这些诗歌语言优美、韵律和谐、读起来朗朗上口,同时情节紧张、扣人心弦、让人心灵受到触动的精彩故事。
我收到的这本是《伊比库斯之鹤》,这是一首艺术谣曲。全诗一共23节,每节8行,前四句对韵,后四句交叉韵,非常适合诵读。这首诗来自古希腊传说,诗人伊比库斯前往科林斯特米亚竞技大会的路上不幸造人谋害,临终前托愿给飞过的鹤群,求它们为自己报仇雪恨。在大会的戏剧演出中,恰逢歌队表演复仇女神欧墨尼德的合唱,混迹于观众中的嫌疑犯本就良心不安,突然看到头顶鹤群飞过,以为伊比库斯冤魂显灵,惊恐中坦白了一切,认罪伏法。
鹤群就像命运的信使,它通过叙事诗的歌谣形式描绘了一个惩善扬恶的乌托邦,在其中恶行中虽逃过了仪式,但绝不逃过一世。通过故事向人表达了“天网恢恢疏而不漏”,“善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到”的信念。
“他心怀着肃穆与虔敬,踏入波塞冬的松叶林。他的周围似一片寂静,与之相伴的只有鹤群,鹤群的队伍灰色轻盈,向着温暖的南方远行。”“你们好啊,友好的鹤群,你们是我远航的伴侣,为我带来好运和吉祥,我的命运与你们一样:我们都来自远方他乡,只求一处容身的屋檐。愿好客之神心地善良,使我们免遭二人侵犯!”这段诗里,当诗人看到头顶飞过的鹤群,认为鹤群是吉兆,祈求好客之神保佑。但是没有想到人生难料,命运无常,最终仍遭人毒手,陨命他乡。
“祝福无罪无过之人,葆有孩童般纯洁灵魂!我们不可接近他复仇,他能自由地走完人生。可谁要在暗中害人性命,犯下重罪,定要遭殃!我们紧跟他脚步不离,我们是可怕黑暗后裔。他若以为能逃之夭夭,我们就展翅穷追,把绳套掷向逃犯的双脚,必定让他在地上栽倒。悔罪不能与我们和解,我们就这样追逐不倦,直把他赶入地府阴间,在那儿也不放他自由。”在复仇女神的歌声中,正好有一群鹤飞过剧场,杀人凶手经不住良心的拷问而服法,让看似缺失的正义得到补足。这就是若要人不知,除非己莫为,普天之下没有可以掩盖的罪行。
这首诗歌也告诉我们要严守底线,践行正道,在遭遇不幸时,更可坚信善恶终有报,冥冥中自有那传递真相的鹤群。
这样的诗歌读起来很顺口,意思也很容易理解,更让人感觉很振奋,从诗歌中貌似能看到故事画面一幕幕的从眼前一闪而过,随着故事情节让人心情跌伏,很容易就融入故事之中。