标签:
杂谈 |
这类“近义词”在英语学习和日常使用中比较常见,而且因为意思太接近,以致于很多人不能深刻理解其差异,或者想当然地认为它们就是“同义词”而造成误用。相信通过本文的对比分析,我们能对该类词有更深的认识和理解。
个别内容待续,不定期更新。。。
1、boast和exaggerate(关于夸张)
2、calculate和compute(关于计算)
3、force和compel(关于强迫)
4、explain和interpret(关于解释)
5、insert和interpolate(关于插入)
6、live和inhabit(关于居住)
7、operate和manipulate(关于操作)
(1)operate(操作、使运转、使行动起来):该词相当于make it run,表示通过人的参与使某事物运转或动起来。比如,操作机器使其工作或运转、接驳电话使双方建立通话、对某人开刀动手术以结束病人的痛楚、出动警察或兵力以完成某个任务等。注意,它的操作对象是具体的“人或物”(不接抽象的事件或事情)。
(2)manipulate(操纵、利用、左右事态):该词一般翻译成“操纵或利用”,是指巧妙或不正当地利用当事人手中的信息、关系、权力等对某个“事情”施加影响,以达到自己的某种目的。注意,它的对象一般是抽象的事情(如操纵选举、比赛、股票市场,操作函数图像使其产生动态变化等等,虽然偶尔也有接具体事物的,但此时基本上可用operate代替)
8、use和utilize(关于使用)
。。。其它待续