加载中…
个人资料
太奇教育MBA
太奇教育MBA 新浪机构认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:655
  • 关注人气:0
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

齐辙老师秘密武器----英语二阅读长难句六

(2014-06-20 11:53:47)
标签:

yy英语

管理类联考

齐辙

英语二

太奇

分类: MBA联考

Homework has never been terribly popular with students and even many parents but in recent years it has been particularly scorned. –-2012阅读第一篇

 

解析:(Homework has never been terribly popular with students and even many parents)—主句一 but (in recent years it has been particularly scorned.)--主句二

 

翻译:家庭作业从来也没有真正受学生和家长待见。只不过近几年来,这种不待见已变成了特别不待见。

 

But with homework counting for no more than 10% of their grades, students can easily skip half their homework and see very little difference on their report cards. –-2012阅读第一篇

 

解析:( But with homework counting for no more than 10% of their grades,)--介词短语构成的独立主格做状语 (students can easily skip half their homework and see very little difference on their report cards.)--

主句

翻译:但如果家庭作业算入他们成绩的比例不超过10%的话,学生即便不做一半家庭作业,成绩单上也看不出什么差别。

 

Yet rather than empowering teachers to find what works best for their students, the policy imposes a flat, across-the-board rule. –-2012阅读第一篇

 

解析:(Yet rather than empowering teachers to find what works best for their students,--状语中的宾语)--状语 the policy imposes a flat, across-the-board rule.—主句

翻译:但是,这项政策不仅没给老师权利去寻找适合学生的家庭作业,反而武断地设立‘一刀切’的规则。

 

If the district finds homework to be unimportant to its students’ academic achievement, it should move to reduce or eliminate the assignments, not make them count for almost nothing.–-2012阅读第一篇

 

解析:(If the district finds homework to be unimportant to its students’ academic achievement,)--条件状语从句 (it should move to reduce or eliminate the assignments, not make them count for almost nothing.)--主句

 

翻译:如果该学区发现家庭作业对于孩子的学业无关紧要的话,直接减少或者干脆不布置即可。像现在这样弄个不伦不类几乎不占百分比的破政策算怎么回事?

 

The homework rules should be put on hold while the school board, which is responsible for setting educational policy, looks into the matter and conducts public hearings. –-2012阅读第一篇

 

解析:(The homework rules should be put on hold,)--主句一while the school board (which is responsible for setting educational policy,)--定语从句修饰董事会 looks into the matter and conducts public hearings. –主句二

 

翻译:学校董事会是教育政策的制定者,它应该彻查此事并进行公众意见听证会。值此期间,应该叫停现存的家庭作业规定。

 

It is not that pink is intrinsically bad, but it is such a tiny slice of the rainbow and, though it may celebrate girlhood in one way, it also repeatedly and firmly fuses girls’ identity to appearance.–-2012阅读第二篇

 

解析:(It is not that pink is intrinsically bad, ) --主句一(but it is such a tiny slice of the rainbow) --主句二and,( though it may celebrate girlhood in one way,)--让步状语从句 (it also repeatedly and firmly fuses girls’ identity to appearance.) --主句三

 

翻译:究其本质,粉色也没什么不好。但永远记住它只是七色彩虹的一色而已。诚然,从某个程度上来说,粉色有助于凸显女孩儿特质,但它也总是让此种特质流于表面。

 

It was not until the mid-1980s, when amplifying age and sex differences became a dominant children’s marketing strategy, that pink fully came into its own, when it began to seem inherently attractive to girls, part of what defined them as female, at least for the first few critical years. –-2012阅读第二篇

 

解析: It was not until the mid-1980s, when amplifying age and sex differences became a dominant children’s marketing strategy,--强调句式中的时间状语 that pink fully came into its own,)--强调句式(when it began to seem inherently attractive to girls,)--时间状语从句 (part of what defined them as female, at least for the first few critical years.)--状语

 

翻译:到了80年代中期,儿童用品市场开始采取‘彰显成熟’和‘突出性别’两大销售策略。粉色开始为女孩儿所钟爱,成为定义女性特征的一部分。后来如何不表,至少在起初的那关键几年,女孩概莫能外。 

 

I had not realized how profoundly marketing trends dictated our perception of what is natural to kids, including our core beliefs about their psychological development. –-2012阅读第二篇

 

解析:I—主语 had not realized—谓语 how profoundly marketing trends dictated our perception ofwhat is natural to kids,--宾语从句 including our core beliefs about their psychological development. 状语

 

翻译:我原来没有意识到市场营销趋势会对我们观念产生如此巨大的影响。它与我们固有的‘什么是孩子的天性,包括他们的心理是如何发展的’等观念完全不同。

 

Splitting kids, or adults, into ever-tinier categories has proved a sure-fire way to boost profits. –-2012阅读第二篇

 

解析:(Splitting kids, or adults, into ever-tinier categories)--主语 has proved—谓语 a sure-fire way—宾语 to boost profits. 后置定语修饰方式

 

翻译:提高利润的不二法宝是把孩子或者成年人进一步细分。

 

And one of the easiest ways to segment a market is to magnify gender differences – or invent them where they did not previously exist–-2012阅读第二篇

 

解析:And one of the easiest ways to segment a market—主语 is—系动词 to magnify gender differences—表语一 – or invent them where they did not previously exist.—表语二中套了一个定语从句

 

翻译:对市场进行细分的最简单的方法之一就是扩大性别差异,或是创造出一些原来就没有的差异。

 

The Biotechnology Industry Organization(BIO),a  trade group, assured members that this was just a “preliminary step” in a longer battle. –-2012阅读第三篇

 

解析:The Biotechnology Industry Organization(BIO),--主语a  trade group,--同位语 assured—谓语 members—宾语 that this was just a “preliminary step” in a longer battle.—宾语从句

 

翻译:生物科技行业组织是一个贸易机构。它向其成员保证它会斗争到底。(原意是长期斗争的初始阶段,意译为不会屈服、不会放弃、斗争到底。)

 

The chief executive of Myriad, a company in Utah, said the ruling was a blessing to firms and patients alike. –-2012阅读第三篇

 

解析:The chief executive of Myriad,--主语 a company in Utah,--同位语 said—谓语 the ruling was a blessing to firms and patients alike.—宾语从句

 

翻译:Myriad 公司位于犹他州。其首席执行官说:这个判决对于公司和患者不啻是福音。

 

Critics make three main arguments against gene patents: a gene is a product of nature, so it may not be patented; gene patents suppress innovation rather than reward it; and patents' monopolies restrict access to genetic tests such as Myriad's. –-2012阅读第三篇

 

解析:Critics make three main arguments against gene patents—主句: a gene is a product of nature, so—并列连接词连接两个简单句 it may not be patented; gene patents suppress innovation rather than reward it;--第二个原因 and patents' monopolies restrict access to genetic tests such as Myriad's.—第三个原因

 

翻译:批评人士之所以反对基因专利化理由有三:一,基因是自然的产物,怎么能授予专利?二,基因如果专利化的话会抑制创新;三,诸如说像Myriad等这类基因垄断企业会限制其它公司进行基因测试。

 

Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules——most are already patented or in the public domain. –-2012阅读第三篇

解析:(Companies are unlikely to file many more patents for human DNA molecules)主句——most are already patented or in the public domain.—解释了为什么大多数公司不太可能再申请到人类DNA专利的原因

 

翻译:公司不大可能再为人类DNA申请到更多的专利——因为大多数要么已经被其它公司申请,要么处于很难界定能否专利化的公共领域。

 

Firms are now studying how genes interact, looking for correlations that might be used to determine the causes of disease or predict a drug’s efficacy. –-2012阅读第三篇

 

解析:Firms are now studying how genes interact,--主句 looking for correlations—doing做状语 that might be used to determine the causes of disease or predict a drug’s efficacy.—定语从句修饰correlations

 

翻译:公司正在研究基因是如何相互作用的。因为搞清基因的关联性有助于判断疾病的起因或者预测药物的功效。

太奇YY大讲堂

yy频道ID号:97997528

yy备考群:9444754(此为yy群,非QQ群)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有