齐辙老师秘密武器----英语二阅读长难句五
(2014-06-12 14:36:04)
标签:
mba备考yy大讲堂齐辙太奇英语 |
分类: MBA联考 |
Newspapers like the San Francisco Chronicle were chronicling their own doom.-- 2011阅读第二篇
解析:Newspapers like the San Francisco Chronicle were chronicling their own doom.—简单句过去进行时-- chronicling their own doom编写自己的厄运。
翻译:像《洛杉矶编年史》一类的报纸似乎也是在劫难逃。
Even American newspapers,
解析:Even American newspapers,--主语
翻译:尽管在全球各行业中实属处境不佳,美国报纸业不仅幸存了下来,还重新实现了盈利。
The American Society of News Editors reckons that 13,500 newsroom jobs have gone since 2007. --2011阅读第二篇
解析:The American Society of News Editors—主语 reckons—谓语 that 13,500 newsroom jobs have gone—宾语从句 since 2007.—状语
翻译:美国新闻编辑协会估算:自
Newspapers are becoming more balanced
businesses,
解析:Newspapers are becoming more balanced
businesses,--主句
翻译:读者买报纸的钱和客户投放广告的钱有了一个更合理的配比。因此,报业发展得也更为均衡。
翻译:这会波及新闻编辑室每个部门,但对于那些最没有特色的部门影响尤大。(注释:之所以没有把每个人翻译出来是因为:人和部门如果做对比的话显得怪怪的。)