加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

齐辙老师秘密武器----英语二阅读长难句五

(2014-06-12 14:36:04)
标签:

mba备考

yy大讲堂

齐辙

太奇

英语

分类: MBA联考

Newspapers like the San Francisco Chronicle were chronicling their own doom.-- 2011阅读第二篇

解析:Newspapers like the San Francisco Chronicle were chronicling their own doom.—简单句过去进行时-- chronicling their own doom编写自己的厄运。

翻译:像《洛杉矶编年史》一类的报纸似乎也是在劫难逃。

Even American newspapers, which inhabit the most troubled come of the global industry, have not only survived but often returned to profit. --2011阅读第二篇

解析:Even American newspapers,--主语 which inhabit the most troubled come of the global industry,--定语从句修饰美国报纸 have not only survived but often returned to profit.—谓语

翻译:尽管在全球各行业中实属处境不佳,美国报纸业不仅幸存了下来,还重新实现了盈利。

The American Society of News Editors reckons that 13,500 newsroom jobs have gone since 2007. --2011阅读第二篇

解析:The American Society of News Editors—主语 reckons—谓语 that 13,500 newsroom jobs have gone—宾语从句 since 2007.—状语

翻译:美国新闻编辑协会估算:自 2007 年以来,13500 个和新闻相关的职务已消失得无影无踪。

Newspapers are becoming more balanced businesses, with a healthier mix of revenues from readers and advertisers. --2011阅读第二篇

解析:Newspapers are becoming more balanced businesses,--主句 with a healthier mix of revenues from readers and advertisers.—独立主格做状语

翻译:读者买报纸的钱和客户投放广告的钱有了一个更合理的配比。因此,报业发展得也更为均衡。

  The whirlwind that swept through newsrooms harmed everybody, but much of the damage has been concentrated in areas where newspaper are least distinctive. --2011阅读第二篇

    解析:The whirlwind (that swept through newsrooms)--定语从句修饰旋风 harmed everybody,--主句一 but—并列连接两个句子 much of the damage has been concentrated in areas—主句二 where newspaper are least distinctive.—定语从句修饰领域

翻译:这会波及新闻编辑室每个部门,但对于那些最没有特色的部门影响尤大。(注释:之所以没有把每个人翻译出来是因为:人和部门如果做对比的话显得怪怪的。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有