4月18日绝望的主妇第一季第二集片段20
(2013-05-04 22:49:56)Lynette: Boys, I am not gonna tell you again, sit. I mean it, I am serious. You guys are gonna be in so much trouble if you don’t sit back in those seats.
Mary: For the first time, Lynette could see this was not the innocent play of children. She was being challenged. So she decided it was time to get creative.
Lynette: Out. Can’t behave, you heard me, can’t ride. You, out. Move it.
Scavo kids: Where's she going? I don’t know. Where’s she going?
Lynette: Okay. Mommy’s a genius! Five, six, alright. Uh. Oh! Uhh. I’ll be right back, Mommy’ll be right back.
Lynette: Boys? Boys? Boys?? If you’re hiding, you’ve gotta stop now cause Mommy doesn’t think it’s funny! Oh! Excuse me, I’m sorry, I’m looking for my boys. Three boys with red hair, have you seen ‘em?
Lady: Yeah, I also saw you drive away and leave ‘em.
Lynette: I know, I was just trying toscare them into behaving.Did you see where they went?
Lady: Yeah, yeah, they’re in my kitchen. Listen, uh, it seems to me that you have some anger management issues.
Lynette: I have 4 kids under the age of six, I absolutely have anger management issues.
Lady: Yeah, well I think you need to talk to somebody, because abandoning your children…
Lynette: I-I-I didn’t abandon them, I came back!
Lady: Yeah, I’m just saying, it’s not normal.
Lynette: Well, my kids aren’t normal, and now I don’t have time for this, lady, so. Boys! Get out here.
Lady: No, I don’t think they should go anywhere until you calm down.
Lynette: Oh. Get in the car.
Parker: She’s got cookies!
Lynette: Well, bring ‘em, we’re leaving.
Lady: Oh, no, no, no.Stay put.
Lynette Oh, I don’t think so. Oh!
Lady: Listen, lady, you and I are gonna talk.
Parker: Leave my mommy alone!
Lynette: Let go of me! What’s the matter with you? Run, boys, run!
Porter: Come on!
Lynette: Oh, crap.
Lady: You get back here!
Lynette: Boys, you’re gonna need to put on your…
Lady: Get back, or I’m gonna call Social Services!
今日场景:
Lynette把Mrs. Huber的“好办法”付诸实践了。
短语句型:
1.Can’t behave, you heard me, can’t ride我说过的,不好好表现就不要坐车了
(这句话里面有一个插入语的形式,本来应该是can’t behave, can’t ride,这里面有把you heard me插了进去。更复杂的插入语可能会影响到对整个句子的翻译和理解,所以要多多留心哦~)
2.scare them into behaving吓唬一下他们
(scare sb. into doing sth. 吓得(某人)去(做某事);胁迫某人做某事。是非正式用语,也就是说在正式写作中尽量不要这样写。Sometimes you have to scare people into getting the point. 有的时候你必须利用恐吓的手段来说服他人。)
3.have some anger management issues.有一些情绪控制方面的问题
(这里面Lynette要控制的情绪当然就是anger了。主要是想说一下issue这个词汇,issue做动词有发布发表的意思,作名词则有事件、问题以及报刊的期号等含义。have …issue有什么的问题。This is an issue of great contention at the moment. 眼下这个问题是争论的热点。)
4.Stay put站着别动
(这是一个美语中的固定用法。She told the child to stay put and wait for her return. 她叫小孩呆在原地不要动,等她回来。与之含义相似的还有stay still,这个短语是指静止不动,比stay still的要求更严格,但是有时也可以通用。另外再介绍一个立正的说法:stand at attention还有稍息是stand at ease。还是很好记的哦~)
5.Leave my mommy alone放开我妈妈
(leave alone不理,不管[惹],不烦扰,不干涉。这个短语的用法也很多很广泛,这里给出几个例句,可以体会一下各句中的具体含义。When the boss gets mad, leave him alone. 当老板生气时,不要理他。Leave alone the books. 别动书。)
6.Social Services社会服务;安保人员
(这就涉及到了外国文化的问题,需要科普一下。其实Social Services 在美国人的生活中是很普遍的。这是我在百科里面查到的内容:Social services are a range of public services provided by many national or regional government organization for its residents, including such things as healthcare, public housing, and social security。那么对应的据中提到的就应该是social security的部分了。)

加载中…