4月14日绝望的主妇第一季第二集片段14
(2013-04-25 22:47:37)Lynette: Here’s, uh, here’s what I pulled for Edie.I should warn you, most of the clothes in there aren’t that stylish.
Mrs. Huber: Oh don’t worry about it, Edie’s a beggar now, which means she can’t be a chooser. Of course we don’t have to add salt to the wound.
Lynette: Listen, I was just getting dinner ready.
Mrs. Huber: Say no more.I’ll get out of your hair.
Lynette: No, no.
Mrs. Huber: By the way, was that you I saw getting pulled over by a policeman?
Lynette: Yeah, the boys were acting up in the car, I couldn’t get them to sit down..
Mrs. Huber: Young boys can be so willful.
Lynette: I try everything. I scream, I threaten, I reason, I beg, nothing works. I don’t know if it’s because they’re too young and they don’t understand, or if they’re just getting some perverse joy out of testing me!
Mrs. Huber: My mother used to have the worst time with me in the car, so one time when I was acting up, she stopped and left me on the side of the road, and she drove off.
Lynette: You’re kidding.
Mrs. Huber: Oh, she came back immediately But I never misbehaved in the car again. You should try that.
Lynette: Mrs. Huber, I could never leave my kids by the side of the road.
Mrs. Huber: When it comes to discipline, sometimes you must be creative. My mother knew that. Smart lady. Of course she’sin a home now, and her mind has just turned to mush.
Lynette: Well, like I said, I should go back and get dinner ready.
Mrs. Huber: Oh right. Well. Goodbye.
Lynette: Goodbye.
今日场景:
Mrs. Huber告诉了Lynette管教孩子的“好办法”。
单词:
1.stylish [ˈstaɪlɪʃ] adj.时髦的,流行的,入时的;现代风格的;漂亮的
2.willful [ˈwɪlfəl] adj.任性的;固执的;故意的;存心的
3.perverse [pɚˈvə:s, ˈpə:ˌvə:s] adj.不正当的,堕落的;执拗的,刚愎的;故意作对的;有悖常情的
4.misbehave [ˌmɪsbɪˈhev] vi.行为不端
5.discipline [ˈdɪsəplɪn] vt.训练;使有纪律;处罚;使有条理n.训练;纪律;学科;符合行为准则的行为(或举止)
6.mush [mʌʃ] n.软而稠的混合物或块,糊状物,玉米粥;脆弱的感情,感伤的话;胆怯vi.带狗撬在雪上前进vt.粉碎int.走
短语句型:
1.I’ll get out of your hair我就不打扰你了
(out someone's hair相对应的短语是in someone's hair,表示“打扰或烦扰某人”,例如:She was constantly in my hair, overseeing everything I did. 她经常烦我,我做的每件事她都要过问。)
2.getting some perverse joy out of testing me以挑衅我取乐
(get …out of从…得到…当然如果是get joy out of的话就应该是以…取乐。再加上perverse的意思,我们就可以很容易理解到Lynette要表达的含义,孩子们就像在故意和她作对一样~)
3.You’re kidding.你在开玩笑吧
(也可以说是You must be kidding.口语中的常用表达,当你不相信别人说的话的时候就可以这样说。感觉很像咱们交谈的时候别人说了什么你说的“真的假的”或者“不是吧”例如:—“I haven’t slept for three days.” —“You are kidding,”)
4.When it comes to当提到…
(表示承接下文的连词,不管是在作文还是口语中都很实用。与as for,as to 类似,但是用法比它们更加灵活。No one matches him when it comes to swimming. 谈到游泳,没有人比得过他。)
5.in a home在养老院
(相当于in a care home.当老人年纪大了需要人照看是可能会被送到这种地方。)
6.turned to mush已经没有道理了
(我找到了这个短语的英文解释:turn/go to mush. if your brains, heart etc turn to mush, you cannot think clearly or sensibly。例如:If you watch too much TV, your brains will turn to mush.)

加载中…