3月8日绝望的主妇第一季第一集片段三(b)
(2013-03-19 08:52:48)Carlos: If you talk to Al Mason at this thing, I want you to casually mention how much I paid for your necklace.
Gabrielle: Why don’t I just pin the receipt to my chest?
Carlos: He let me know how much he paid for his wife’s new convertible. Look, just work it into the conversation.
Gabrielle: There’s no way I can just work that in, Carlos.
Carlos: Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.
Gabrielle: I’m telling you, it came up in the context of the conversation.
Carlos: Hey, people are starting to stare. Can you keep your voice down please?
Gabrielle: Absolutely. Wouldn’t want them to think we’re not happy.
今日场景:
美丽而又生活富足的Gabrielle,可是她的生活到底快不快乐呢……
单词:
1.convertible [kənˈvə:təbəl] n. 敞篷车adj. 可改变的;可变换的;(货币)可以自由兑换的;(汽车等)有折篷的
2.mutual [ˈmjutʃuəl] adj. 共有的;共同的;相互的;彼此的
3.Yankee [ˈjæŋki] adj. 美国北方人的;美国佬式的n. 美国佬,美国人;北部人,北方佬;(南北战争时的)北军(在剧终是指扬基球队)
4.outfield [ˈaʊtˌfild] n. (板球及棒球)外场
5.context [ˈkɔntekst] n. 上下文;背景;环境;语境
短语句型:
1.pin…to把…别在…(pin作名词指别针、大头针等,作动词有钉住、别住的意思。不妨与这个短语一起再来记忆一个单词:brooch胸针。A silver brooch was pinned to her sweater.她在毛衣上别了一枚银质的胸针。)
2.work it into the conversation把它带入谈话中(”it”
指的就是” how
much I paid for your necklace” . “work”绝对是小词大用里面的典型,它有不同的词性和不同的含义,很难一次性的完全记住,那么这一次除了剧中的这个短语之外,我们再来记忆一个很实用的短语:get
down to work
开始做重要的事情。如果你在打电话时想要结束通话去做作业,那么你可以说:Sorry,
3.There’s no way没有办法(这是一个很好的说法,后面直接接从句。仔细看看,这个短语是不是很像我们小时候常说的“没门”呢~~如果你和朋友在讨论一件事情,你对于他说的很不赞成,你可以态度强硬地说:There's no way I'm agreeing to that!)
4.it came up in the context of the conversation他们正在谈论这个(这句话要注意断句,应该是:it came up/ in the context of /the conversation.)
5.Absolutely当然了(这个词的运用很广泛,你可以在任何你想表达赞成的时候说这个词,比起”yes”来要好很多。上一次我们用develop a taste for 与 like进行了比较,这一次又把absolutely 和 yes 进行了比较,大家都记住了吗?)
By Cynthia

加载中…