love's philosophy《爱的哲学》雪莱
(2015-09-15 17:39:25)分类: 经典英诗readeveryday |
《爱的哲学》是雪莱于1819年发表的一首著名抒情诗。诗分为两个诗节,每节有八个小句,排列成十六行。该诗呈隔行押韵,运用了比喻、反诘等各种修辞手法,简洁明快,朗朗上口。
love's philosophy
爱的哲学
the fountains mingle with the river
泉水总是向河水汇流,
and the rivers with the ocean,
河水又汇入海中,
the winds of heaven mix for ever
天宇的轻风永远融有
with a sweet emotion
一种甜蜜的感情;
nothing in the world is single,
世上哪有什么孤零零?
all things by a law devine
万物由于自然律
in one another's being mingle --
都必融汇于一种精神。
why not i with thine?
何以你我却独异?
see the mountains kiss high heaven
你看高山在吻着碧空,
and the waves clasp one another
波浪也相互拥抱;
no sister-flower would be forgiven
你曾见花儿彼此不容:
if it disdain'd its brother
姊妹把弟兄轻蔑?
and the sunlight clasps the earth,
阳光紧紧地拥抱大地,
and the moonbeams kiss the sea -
月光在吻着海波:
what are all these kissings worth,
但这些接吻又有何益,
if thou kiss not me?
要是你不肯吻我?