All That is Gold Does Not Glitter1 真正的金子未必都会发光
By John Ronald Reuel Tolkien 郑州航空工业管理学院 付文中/译析
All that is gold does not glitter,
真正的金子未必都会发光,
Not all those who wander2 are lost.
游荡者未必都迷失了方向.
The old that is strong does not wither3 ,
巨大而古老的树并未消亡,
Deep roots are not reached by the frost4 .
深根未曾受到冰霜的影响。
From the ashes5 a fire shall be woken6 ,
灰烬中必将燃起一股火焰,
A light from the shadows shall spring7 .
阴影中定会迸发一丝光芒。
Renewed8 shall be blade9 that was broken, 断了刃的剑必定得到复原,
The crownless10 again shall be king.
无冕之人终将会再度称王。
Notes:
1.glitter 闪光,闪烁。 2. wander 游荡,漫游。
3.wither 枯萎,凋谢。
4. frost 霜,严寒。
5.ashes 灰烬(ash的复数)。
6.woken 唤醒,觉醒(wake的过去分词)。
7.spring 涌出,跃出,(火花)迸出。
8.renewed 更新,恢复(renew的过去分词)。
9.blade 刀片,刀锋。
10.crownless 未加冕的。
赏析:约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金(John Ronald Reuel Tolkien,1892—1973),英国作家、诗人、语言学家及牛津大学教授,其最有名的作品为史诗奇幻小说《魔戒》(又译《指环王》)(The Lord of the Rings)。《真金未必都会闪闪发光》是托尔金为《魔戒》所作的诗歌,该诗歌不仅概括了小说中的主要的故事情节,更对人生有重要的启示意义。它启发人们要正视自己,正视挫折,正视人生,虽然自身的光芒暂时无人看到,但并不意味着自己没有真正的才干;虽然曾经屡遭挫折,但并不意味着从此没有了成功的希望。只要保持内心的坚定,坚持正确的方向,敢于忍受孤独、承受失败,成功定会光顾你,总之,这首诗带给给读者的是一种积极向上、乐观自信的人生态度,难怪它在当代英美国家最受人喜爱的英语诗歌排行榜上名列前茅了。
加载中,请稍候......