莎士比亚英文诗《爱》的十九种中译
(2015-06-20 22:37:44)
标签:
英文诗君乐莎士比亚喜雨阳光 |
分类: 读书摘抄 |
莎翁原英文诗《poem》
You
But
When
You
But
When
You
But
When
This
You
一,普通版
你说你爱雨,但细雨飘洒时,
你却撑开了雨伞;
你说你爱阳光,但阳光播放时,
你却躲进了阴凉;
你说你爱风,但清风扑面时,
你却关上了窗户;
你说你爱我,但为此我却关上了心扉。
二,吴语沪诗版
侬港欢喜落雨,落雨了搞把洋伞;
欢喜太阳么又怕涅煞;
欢喜西北风么,又要捱起来;
侬港欢喜吾么,触煞吾雷头。
三,
你说烟雨迷茫,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼皮微转,兀自成霜。
四,离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
五,五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
六,七言诗版
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
七,七律压轴版
江南三月雨迷茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙娥媚锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
八,东北人版
你有本事爱雨天,就有本事别打伞呀!
你有本事爱阳光,就有本事别乘凉呀!
你有本事爱吹风,就有本事别关窗呀!
你有本事说爱我,我没本事不怀疑呀!
九,现代朦胧诗版
你说爱这烟雨朦胧,
却不肯走出兰亭,怕杏花雨湿了罗裳。
你说爱这春光明媚与红袖添香,
然而你却醉卧花荫,
独享清凉。
你说爱这清风拂面,
却轻掩门窗,
何时才能掀起我的盖头,
与你同衾成双。
你说爱我到白发如霜,
但却愁波流转,
为何让我独自成殇。
(以下十至十四恐为深圳本土诗人所译)
十,吴贻安直译《爱》
你说你爱雨,
当微雨飘洒时,
却撑开了伞。
你说你爱日,
当阳光照耀时,
却躲入树荫。
你说你爱风,
当轻风拂面时,
却关闭窗户。
你说你爱我,
当柔情倾诉时,
我却感害怕。
十一,钟思贤《守望》
夏雨敲窗帘半掩,春阳拂枕帐怜开。
秋风不解孤凄凉,空等离愁踏雪来!
十二,吴贻安《难信》
君言爱雨痴风日,伞把随身喜庇荫。
拂面和风窗户闭,侬情向我感惊心。
十三,金常真《爱情》
子喜雨举伞,又欢阳纳凉。
还亲风闭户,君爱妾心慌。
十四,徐宗驹《叶公好龙》
乐雨胡撑伞,喜阳还蔽阴。
亲风常掩面,爱我避三分。
十五,仿诗经
尔言喜雨
尔言喜阳
尔言喜风
尔言喜吾
吾心向尔
十六,爱我吗?
你说爱雨、爱风、爱太阳
嗳,我真怕
我深知我对你的爱
嗳,我真怕听到你说你爱我
十七,张蕴明《爱》
其一
喜迎春到雨丝丝,漫步打伞防湿衣。
久雨初霁盼阳光,走进凉亭栏独倚。
清风吹至似有意,举手关窗欲迟疑。
阴晴冷暖如郎心,是真是假有谁知。
其二
喜雨迎春到,忙打开阳伞。
久雨初停得阳光,凉亭独感叹。
感受清风至,怕寒把窗关。
风雨阴晴似郎心,忧喜两半参。
其三
萧萧春雨纷纷洒,
在这万物生长的季节,
你把爱的种子播下。
我忙张开雨伞挡住雨丝,
我曾告诉你,
我爱的心田早已干枯,
不想这爱的种子发芽。
你用柔和的爱风,
在我心灵之窗轻轻地敲打。
一下,两下,三四下。
我忙关上门,
怕你把我沉睡的爱情唤醒,
独自抚摸渐好的伤疤。
那些花前月下的甜言蜜语已成过去,
谁能辨别真与假?
我只能低声叹息,
罢!罢!罢!