曾经一个西语专业的同学跟我说过,凡是有虚拟式用法的语言,虚拟式肯定是重要的分水岭,反映了一个人受教育的程度。我的西语老师也说过,如果一个学西语的学生他如果说虚拟式很简单,那么只能说明这个学生看书太少。半个月之后要面对dele考试,现在决定开始总结,一点一滴地总结,当然,肯定不是最全面的,但我也会尽力做到知道多少就总结多少,方便以后的学习;
先从简单的说起,现在虚拟一般式和虚拟过去未完成式。
(1)ojalá
haga....;que haga.....;
这个是学虚拟语气的起点,表达的是一种愿望(是可以实现的愿望或是实现可能大的愿望)或者是祝福。这个句型在生活中很常用。Ojalá lleques
pronto.希望你马上到。
(2)ojalá
hiciera...;用虚拟过未完,表达的是对不可能实现的事情的愿望,实际是一种反现实;
(3)时间状语从句中,这是最灵活的知识点之一:
Cuando的后面,cuando
haga...表示对未来的某时候发生的事情,时间上讲不确定,在一般情况下,说话人用到cuando,不会去表达在过去的语境下的将来,所以虚拟过未完这里忽略。
en cuanto;tan pronto como
一...就... ,hasta
que ...直到;这3个短语可以是对过去动作的描述,也可以表示对未来情况的描述,对没有发生的动作描述,要用虚拟式,用的时候一定要明确句意。
desque
que 自从;这个一般用陈述式;
antes de que
在...之前; (主从句主语不一致) 用虚拟式(根据主句动词时态决定用哪个虚拟)
despuès
de
que在...之后; 描述过去发生的动作用陈述式;描述将来(不管是现在的将来还是相对于过去的将来)发生的事情用虚拟;
(4)目的状语从句中para
que,con el fin de
que...(主语主从句不一致时)主句动词时现在时从句是现在虚拟式,主句动词时过去时从句动词用虚拟过未完。
(5)quizá
“或许”这个用法极为灵活,后面说过去,可以用haya
hecho或者直接陈述式,说现在可以是现在虚拟或者是陈述式,说将来用现在虚拟式。于此类似的是aunque,“虽然”“即使”,看明白句意,再决定是用陈述还是虚拟。
(6)这里加入条件式,
si hiciera...,haría...如果(怎么样),现在(怎么样)
si
hubiera hecho....,haría....如果(过去怎么样),现在(怎么样)
si hubiera
hecho....,habría hecho...如果(过去怎么样),将来会(怎么样)
si hiciera...,habría hecho...如果(现在怎么样),将来会(怎么样)
反映的都不是现实,这里寥寥草草总结4个,肯定还存在其他的用法;
(7)ser+形容词+que(主句从句主语不一致),这个也是老知识点,在不同的形容种类下用法不一样。
比如在estar
claro que;ser evidente/cierto/obvio/seguro(等)+
que肯定时候用陈述式,否定时候用虚拟式(现在还是过未完根据主语动词ser),即表达的一种明确的概念。
在ser(parecer)+conveniente,fácil,horrible,normal,mejor(等)
+que,肯定和否定都用虚拟式,即表达的是婉转的语气。(肯定否定都一样)
(8)个人情感与喜好的表达:这个知识点也是老知识点,首先要扎实地掌握表达的情感的动词(le的用法)。句子中充当主语的动词用原型动词(主从句主语一致)和虚拟式(主从句主语不一致,时态和主句动词一致)。见下两句:
Me encanta
levantarme tarde. 我喜欢起得晚。
Me preocupa que estès siempre tan cansada.
我很担心你总是那么疲惫。
这里面要补充一个用法,我之前不是很重视,即主句动词是简单条件式。表达一种很婉转的语气,即愿望或者是建议。
A mi hija le
gustarìa ser actriz. 我女儿想当演员
Nos encantarìa
que vinieras con nosotros de vacaciones.
我们希望你来和我们一起过假期。
(9)定语从句中使用虚拟式:即先行词不确定,或者没有特指具体的人或物。(作文中和口语中常用)
Busco una
persona que sepa bastante informàtica.
我找一个精通电脑的人。
(10)间接引语转述命令式时:主句动词为现在时,从句用现在虚拟式;主句动词为过去时,从句用虚拟过未完。
(11)虚拟式现在完成时(haya
hecho),肯定是用于从句中,表示过去发生的动作,配合做题,我发现这个时态平时用的不多,并且很容易混淆,总之就我的标准就是记着有这么一个时态就成了。
(12)让步状语从句:这个是虚拟式的难点,不同的用法表达着不同的意思,体现不同的情感,直接影响到句子翻译。大概其分类如下:
如果陈述的是事实,而句子本身只是为了传递信息,则用陈述式;
例:Aunque no
tengo ganas,voy a salir.虽然我不愿意,但还要出门。
如果表述的是不确定或推测出的信息,则用虚拟式(过去,现在,将来);只是一种含糊的语气。
Aunque estudie
todos los días cinco horas,no va a
aprobar.就算他每天学六个小时,他也过不了考试;
(只是一种不确定的语气,有可能做到的)
如果推测的情况是几乎完全不可能的,用虚拟过未完;
例:Aunque me
pagaran bien,no podría trabajar de
dependienta.就算薪水丰厚,我也不会去柜台工作。
(实际上是不可能发生的。)
如果实际上是不可能发生的,这里面就肯定存在着不同的情感,比如讽刺,挖苦,逞强,怀疑,等等;这对翻译是一个难点。
(13)主句和从句之间的时态对应:这个也是一个难点,但是常常被忽略;就举个例子来说吧:
Es raro que no
venga el domingo a la cena.他周日没来很奇怪
Es raoro que no
viniera a la cina del domingo pasado.他上周日没来吃晚饭很奇怪。
这两句的主句动词都是现在时,但是从句一个是说现在,一个很明确地说过去,说过去的就用了虚拟过未完。
最后补充一下,主句动词若是条件式,从句必须是虚拟过未完。
Me gustaría que
salieras un poco más.我希望你多出去走走。
今天总结到这里,还有很多很多,有时间就继续。
加载中,请稍候......