读书笔记之《论语》8.19
(2017-11-06 15:32:46)
标签:
槐柳先生槐榆柳国学论语读书笔记 |
分类: 读书笔记 |
读书笔记之《论语·篇八〈泰伯〉》孔子及其弟子
【原文】
8.19子曰:“大哉尧(1)之为君也!巍巍乎,唯天为大,唯尧则(2)之。荡荡(3)乎,民无能名(4)焉。巍巍乎其有成功也,焕(5)乎其有文章!”
【注释】
(1)尧:中国古代传说中的圣君。
(2)则:效法、为准。
(3)荡荡:广大的样子。
(4)名:形容、称说、称赞。
(5)焕:光辉。
【集注】
子曰:“大哉尧之为君也!巍巍乎!唯天为大,唯尧则之。荡荡乎!民无能名焉。
唯,犹独也。则,犹准也。荡荡,广远之称也。言物之高大,莫有过于天者,而独尧之德能与之准。故其德之广远,亦如天之不可以言语形容也。
巍巍乎!其有成功也;焕乎,其有文章!”
成功,事业也。焕,光明之貌。文章,礼乐法度也。尧之德不可名,其可见者此尔。尹氏曰:“天道之大,无为而成。唯尧则之以治天下,故民无得而名焉。所可名者,其功业文章巍然焕然而已。”
【钱穆】
唯尧则之:则,准则义。尧之德可与天准。或曰:则,法则义,言尧取法于天。今取前解。
荡荡乎:空广貌。
民无能名:名,指言语称说。无能名,即无可指说。
焕乎其有文章:焕,光明貌。文章,礼乐法度之称。
本章孔子深叹尧之为君,其德可与天相准。乃使民无能名,徒见其有成功,有文章,犹天之四时行,百物生,而天无可称也。
[白话试译]
先生说:“伟大呀!像尧的为君呀!高大呀!只有天能那么高大,只有尧可与天相似,同一准则了。广大呀!民众没有什么可以指别称说于他的了。高大呀!那时的成功呀!光明呀!那时的一切文章呀!”
【译文】
孔子说:“真伟大啊!尧这样的君主。多么崇高啊!只有天最高大,只有尧才能效法天的高大。(他的恩德)多么广大啊,百姓们真不知道该用什么语言来表达对它的称赞。他的功绩多么崇高,他制定的礼仪制度多么光辉啊!”
【自译】
孔丘先生说:“尧那样的君主伟大啊!他崇高,天道为最大,他就效法天道。他博大,百姓都不知怎样来称颂他。他取得的功业是那样的雄伟,他创立的文明是那样的辉煌。”
【感悟】
本章是在赞美尧。尧有多美?司马迁在《史记·五帝本纪》是这样说的:“帝尧者,放勋。其仁如天,其知如神。就之如日,望之如云。富而不骄,贵而不舒。黄收纯衣,彤车乘白马。能明驯德,以亲九族。九族既睦,便章百姓。百姓昭明,合和万国。”这比孔丘先生还会夸人。对于五帝来说,黄帝传位与孙子颛顼,颛顼传位与侄子帝喾,帝喾传位与儿子尧,尧让位于舜,舜是尧的远房亲戚,差了很多辈儿,所以,是尧开创了禅让制的先河。传贤不传子,通过这一点就可以窥见尧的思想境界有多高,所以孔丘先生在这里要对他进行专门儿表扬。
【后记】
传贤不传亲,本来是有利于社会发展进步的更替方式,可人性的自私容不下这样的体制,所以,历史的段落不可避免地充满了血腥。
[参看资料]
朱熹《论语集注》、钱穆《论语新解》、南怀瑾《论语别裁》、李泽厚《论语今读》。