(双语朗诵)《请不要在我的墓前哭泣》--为尼泊尔祈福

标签:
阿欣的小书房游学体验中西文化双语朗诵 |
分类: 朗诵作品收录及获奖 |
By Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush.
Of beautiful birds in circling flight
I am the sunshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
请不要在我的墓前哭泣
立我墓前,请莫哭泣
我不在那,我未安息
我乘千风,袅袅吹拂
我是雪花,柔柔飘舞
我是细雨,九天飞落
我是田野,稻麦婆娑
我是晨吟,轻柔静谧
我自匆匆,风姿飘逸
倩鸟盘旋,翱翔苍穹
我是星光,闪烁夜空
我是繁花,灼灼绽放
我居幽室,宁寂空荡
我是飞鸟,啁啾鸣唱
我是天使,可爱漂亮
立我墓前,请莫哭泣
我不在那,并未离去