加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]歌剧《悲惨世界》结尾曲歌词 Les Miserables Epilogue

(2013-09-06 00:52:06)
标签:

转载

记住曾经说过的那些真义:爱他人就是去面对上帝

“To love another person is to see the face of God”


/杨承忻


VALJEAN 冉阿让
Alone I wait in the shadows 我独自在阴影中等待
I count the hours till I can sleep 我在数着时间睡去
I dreamed a dream Cosette stood by 我梦见珂赛特就站在身边
It made her weep to know I die 知道我的死讯而悲泣


Alone at the end of the day 孤独于时光的终了
Upon this wedding night I pray 在这婚礼的晚上,我祈祷
Take these children, my Lord 我的主啊,带着这些孩子
To thy embrace, and show them grace 向他们展现你的恩典,他们拥入你的怀抱


God on high, hear my prayer 至高无上的上帝,听我祷告
Take me now to thy care 现在就接我归回主的关照
Where You are, let me be 让我去你在的地方
Take me now, take me there 现在去,去那你在的地方
Bring me home, bring me home 接我回家,接我回家


FANTINE 芳汀
Monsieur, I bless your name 先生,我祝福你的名


VALJEAN 冉阿让
I am ready, Fantine 我做好了准备,芳汀


FANTINE 芳汀
Monsieur, lay down your burden 先生,放下你背负的包袱


VALJEAN 冉阿让
At the end of my days 在我终结的时刻


FANTINE 芳汀
You raised my child in love 你用爱抚育了我的孩子


VALJEAN 冉阿让
She’s the best of my life 她是我命中之最


FANTINE 芳汀
And you will be with God
上帝将与你同在


COSETTE 珂赛特
Papa, Papa, I do not understand
爸爸,爸爸,我不懂
Are you alright? They said you’d gone away 你好吗?他们说你会离开


VALJEAN 冉阿让
Cosette, my child, am I forgiven now?
珂赛特,我的孩子,现在宽恕了我吗?
Thank God, I've lived to see this day 感谢上帝,我活着看见了这一天


MARIUS 马吕斯
It’s you who must forgive a thoughtless fool
是你要宽恕一个粗心的傻瓜
It’s you who must forgive a thankless man 是你来宽恕一个不知感恩的人
It’s thanks to you that I am living 是因有你我才活到今天
And again I lay down my life at your feet 我把生命再次放到你脚下


Cosette, your father is a saint 珂赛特,你父亲是圣人
When they wounded me 当他们打伤我
He took me from the barricade 他把我从街垒救出
Carried like a babe 像背着婴儿一样
And brought me home to you 带我回家给你


VALJEAN 冉阿让
Now you are here, again beside me
你来啦,又在我的身边
Now I can die in peace, for now my life is blessed 现在我可以安然而去了,我的生命已经得到祝福


COSETTE 珂赛特
You will live, Papa, you’re going to live
你要活,爸爸,你要活下去
It’s too soon, too soon to say goodbye 现在告别还太早,太早


VALJEAN 冉阿让
Yes, Cosette, forbid me now to die
是,珂赛特,不许我离去
I’ll obey, I will try 我想听从,我会尽力


On this page, I write my last confession 在这张纸上,我写着我最后的告白
Read it well when I at last am sleeping 当我终将睡去的时候,好好地把它读完
It’s the story of those who always loved you 这是关于那些一直爱着你的人的故事
Your mother gave her life for you 你母亲为你献出了生命
Then gave you to my keeping 然后把你托付了我


FANTINE 芳汀
Come with me, where chains will never bind you
随我来,到那没有锁链捆绑的地方
All your grief, at last, at last behind you 所有的哀痛终于留在了身后
Lord in Heaven, look down on him in mercy 天堂中的主啊,用你仁慈的目光看看他


VALJEAN 冉阿让
Forgive me all my trespasses
原谅我,和一生所犯的过犯
And take me to your glory 带我进到你的荣耀


FANTINE & EPONINE 芳汀&艾潘妮
Take my hand, I’ll lead you to salvation
牵住我的手,我引你获得救恩
Take my love, For love is everlasting 接过我的爱,这爱永存


VALJEAN, FANTINE & EPONINE 冉阿让,芳汀&艾潘妮
And remember the truth that once was spoken
记住曾经说过的那些真义
To love another person is to see the face of God 爱他人就是去面对上帝


CHORUS 合唱
Do you hear the people sing?
你是否听到了众人的吟唱,
Lost in the valley of the night 飘荡在黑夜的深谷中?
It is the music of a people 那是人民的乐曲,
Who are climbing to the light 他们向着光亮攀升!


For the wretched of the earth 为烧这猥琐的土地,
There is a flame that never dies 才有这不死的火。
Even the darkest night will end 即使最黑暗的夜也会过去,
And the sun will rise 太阳将升!


They will live again in freedom 他们会在自由里重生
In the garden of the Lord 在主的田园里
They will walk behind the plough-share 他们走在犁把后面
They will put away the sword 他们不再要宝剑
The chain will be broken 束缚将被挣断
And all men will have their reward 人人有回报


Will you join in our crusade? 你是否要加入到我们的征战?
Who will be strong and stand with me? 谁坚强,与我并肩而站?
Somewhere beyond the barricade 越过了街垒的某一处,
Is there a world you long to see? 是否是你那渴望见到的世界?


Do you hear the people sing? 你听见了众人的吟唱吗?
Say, do you hear the distant drums? 不如说,是否听见了远处的战鼓?
It is the future that they bring 明天来临时
When tomorrow comes 他们带来的是未来


Will you join in our crusade? 你是否要加入到我们的征战?
Who will be strong and stand with me? 谁坚强,与我并肩而站?
Somewhere beyond the barricade 越过了街垒的某一处
Is there a world you long to see? 是否是你那渴望见到的世界?


Do you hear the people sing? 你听见了众人的吟唱吗?
Say, do you hear the distant drums? 不如说,是否听见了远处的战鼓?
It is the future that they bring 当明天来临时
When tomorrow comes, tomorrow comes 他们带来的是未来。明天将到!


精彩视频:http://v.youku.com/v_show/id_XNTM3MTM2MzY4.html


(译2013427日夜,络瓦克,洛杉矶

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有