玛雅.安吉罗 Still I Rise 中文翻译

标签:
玛雅.安吉罗诗歌翻译杂谈 |
分类: 诗歌 |
http://s11/mw690/0039ax1sgy6Y7tgtNW20a&690Still I Rise 中文翻译" TITLE="玛雅.安吉罗 Still I Rise 中文翻译" />
Still I
Rise
我仍将奋起
You may write me down in
history
With your bitter, twisted
lies,
You may tread me in the very
dirt
But still, like dust, I'll
rise.
Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil
wells
Pumping in my living
room.
Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing
high,
Still I'll rise.
Did you want ro see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like
teartrops.
Weakened by my soulful
cries.
Dose my haughtiness offend
you?
Don't you take it awful hard
'Cause I laugh like I've got gold
mines
Diggin' in my own back
yard.
You may shoot me with your
words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your
hatefulness,
But still, like air, I'll
rise.
Dose my sexiness upset you?
Dose it come as a surprise
That I dance like I've got
diamonds
At the meeting of my
thighs?
Out of the huts of history's
shame
I rise
Up from a past that's rooted in
pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and
wide,
Welling and swelling I bear in the
tide.
Leaving behind nights of terror and
fear
I rise
Into a daybreak that's wondrously
clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors
gave,
I am the dream and the hopes of the
slave.
I rise
I rise
I rise.
我仍将奋起
by玛雅.安吉罗 译/guchanli
你可以用你那尖酸,扭曲的谎言
将我写进历史
你也可以把我踩入那污秽的泥泞
但像尘土,我仍将奋起
是我的莽撞让你心烦意乱了吗?
为何你如此忧郁的沮丧?
哦,因为我行走得好像喜获油井
它在我的客厅里泉涌
恰似那月亮和太阳
必将引起潮汐
恰似那希望涌向高处
我仍将奋起
你是想见我遍体鳞伤吗?
俯首皱眉?
捶胸顿足好似泪珠滴落
心的哭泣使我萎靡消沉
是我的傲慢冒犯了你吗?
为何你接纳得如此艰难
哦,因为我笑得爽朗
像在自家庭院发现金矿!
你可以以你之言攻击我,
你可以以你目光劈向我,
你可以以你憎恶杀死我,
但像空气,我仍将奋起。
是我的魅惑让你心烦意乱了吗?
它来得可让你惊奇
因为在我双腿偏偏起舞时
我跳得好像喜获钻石!
在历史的耻辱之林里
我奋起
在根植于痛苦的往昔里
我奋起
我是黑色的海洋,水阔浪高,
汹涌咆哮,我领舵弄潮!
将夜夜的恐惧扔下
我要奋起
仍进破晓时无限的光明里
我将奋起
带上祖先赐予我的力量,
我是奴隶的梦想和希望,
我想奋起,
我要奋起,
我已奋起。