到底读“雨(yǔ)雪霏霏”,还是读“雨(yù)雪霏霏”?
(2017-03-27 15:02:56)
标签:
教育文化 |
《诗经·采薇》中有四句被选入人教课标版六年级上册课文,这四句是:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。” 课文下方“霏霏”的注释是“雨雪纷飞的样子。”所以教学中,“雨雪霏霏”有读“雨(yǔ)雪霏霏”的,也有读“雨(yù)雪霏霏”的。到底哪种读音正确呢?
我查找了一番资料,众说纷纭,但是《辞源》1983版中的应该是最权威,也最有说服力的。
《辞源》“雨(yù)”的注释为:“降雨。诗小雅大田:‘雨我公田,遂及我私。’凡由空而散落曰雨,如雨雪、雨粟、雨沙、雨石等。”显然,此处“雨”为动词,“雨雪”指下雪。所以,我认为在这里“雨”应该读作(yù)。
霏霏,课文下方的注释是“雨雪纷飞的样子。”我们很自然地理解为当时是雨夹雪的天气。而《辞源》中解释“霏霏”为:“纷飞貌。”又举例为“楚辞屈原九章涉江:‘霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇’。所以,我认为“霏霏”仅是指雪花飞舞的样子,当时的天气应该只是下雪,并不应该是雨和雪两种自然景象并存的状态。课本中“霏霏”的注释应该是:“雪花飞舞的样子。”
前一篇:2016年12月01日