加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

酒文化之酒杯倒放

(2013-05-08 14:45:49)
标签:

酒文化

安徽酒网

杂谈

分类: 杂谈
人类在漫长的发展过程中形成了对世界的看法,而这种看法又在无形中约束自己的行为,这种行为既体现在生产过程中,也体现在生活过程中,餐桌文化可见一斑。

事件发生于2004年9月21日,因为学校办学主体搬迁到了新校区,所有的外籍教师也要求老校区的外传楼搬迁到新校区公寓。由于,外教刚搬迁到新校区,当晚的晚餐成了一个问题。于是我们决定请所有外籍教师吃个晚饭。

 
http://s10/mw690/a9572d9egdc2f4e817369&690


所有外籍共有10名,他们分别是澳大利亚人,日本人,新西兰人,韩国人,马来西亚华人(定居澳大利亚)。吃饭免不了喝酒和饮料,我的同时热情地给外教倒酒。喝过一轮,他准备往最近的日本外教酒杯中倒酒,日本外教想拒绝,但是不知如何表达——虽然他能听懂不少汉语,也会说不少的汉语,但是他的语音语调实在令人难以恭维。情急之下,他突然把酒杯倒过来放到桌上。坐在我旁边的新西兰外教马上说,“Oh, terrible"。我小声地问道:“In New Zealand, what will then happen"? "Usually, it means a fight is coming".

日本外教只是想不想再喝了。为了表达这个意义,除了把酒杯倒过来外,还有还有其他非言语行为可以明确有效地表达这个意思,我跟新西兰外教以及马来西亚华人说。比如,“Cover the glass with your hand" or "just move your glass away" 。

其实,这里涉及到餐桌文化的两个方面。一、中国人在餐桌上总是热情好客,喜欢给客人添酒,一般情况下是不会自己给自己倒酒的。而日本人,韩国人也是如此,后来我发现韩国外教也是空着酒杯——原来没有人给她倒酒;而我知道的美国人都是自己想喝多少就喝多少,不一定要别人倒酒。

二、在中国,把餐具倒过来放总不是好事。小时候,爸妈就教我们不要把餐具倒过来。晚饭后回到家里,我咨询了父母,如果把餐具倒过来放,那有什么不好,他们说:“那是扑了饭碗”。言下之意是对了谋生的手段。这自然不是好事情咯!至于新西兰外教说的,把餐具倒过来放可能是要打架了这种说法在中国也有。比如,如果你和对方谈判,双方互不相让,不可开交,结果大发雷霆。这种情况下,完全有可能翻倒了桌子,餐具也自然会翻倒。

对于同一事情,不同的文化具有不同的阐释,也因此赋予了该事件不同的意义,人们的判断和行为也因此收到影响。我们在作出判断的时候,最好应该分析该判断后面的文化因素,从而尽量避免误判。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有