加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【日语词汇积累】日语中「家族」「家庭」和「世帯」的区别

(2014-02-24 17:49:59)
    接触日文社科类文献时,我们经常遇到三个难以分辨的词汇:「家族」、「家庭」和「世帯」。这三个词有什么语意区别呢?在翻译的时候又分别对应什么汉语词汇呢?
    
 关于「家族」的词典解释:
【新明解】:
 同じ家に住む夫婦?親子?兄弟など、近い血縁の人びと。
 “居住在同一个家庭内的夫妻、亲子女、兄弟姐妹等;拥有近亲血缘关系的人。”(笔者译,下同)

【広辞苑(第六版)】:
 夫婦の配偶関係や親子?兄弟などの血縁関係によって結ばれた親族関係を基礎にして成立する小集団。社会構成の基本単位。
 “以亲属关系为基础建立的小集群,这种亲属关系以夫妻的配偶关系或亲子女、兄弟姐妹等血缘关系而结成。社会构成的基本单位。”

【国語大辞典】:
 夫婦?親子を中核として、血縁?婚姻により結ばれた近親者を含む生活共同体。「家」の制度が定められていた旧民法の下では、戸主と戸籍を同じくし、戸主の統率する家を構成する親族およびその配偶者を法律上家族と称した。
 “以夫妻、亲子女为核心,基于血缘、婚姻而结成的生活共同体。制定了日本‘家’制度的旧民法中是这样规定‘家族’的:与户主拥有相同户籍且构成户主所管辖之家庭内的亲属及其配偶,法律上将其称为‘家族’
   
   基于以上释义,我们可以得知,日语中的「家族」拥有两个基本义:
1)指拥有血缘关系的人,同汉语中的“家属”,适用语境:日常口语。例如:
     例1:うちは五人家族です。“我们家有五口人。”
     例2:ご家族の皆さんはお元気ですか?“您全家都好吗?”
2)指社会、法律(日本旧民法)(抽象)概念,同汉语中的“家族”。适用语境:书面;法律文书
   等。例如:
     例3:家族制度。“家族制度”
     例4:家族形態。“家族形态”

下面我们来看「家庭」:
【新明解】:
 〔「庭」は、家の内部の意〕 生活を共にする、家族の集まり(の場所)。 
 “{“庭”指的是房屋内部}由共同生活的亲属组成的社会单位(场所)。”

【広辞苑(第六版)】:
 夫婦?親子など家族が一緒に生活する集まり。また、家族が生活する所。
  “由生活在一起的夫妻、亲子女等家属组成的社会单位。或者指家属生活的场所。

【国語大辞典】:
 一家の内。また、家族。
  ②夫婦、親子を中心にした血縁者の生活する最も小さな社会集団。また、その生活の場所。
 “①一家之内。或指家属。
    ②以夫妻、亲子女为核心的血缘者生活的最小的社会单位。或者,其生活的场所。”

   由上可知,日语中的「家庭」,同样拥有两项基本义:
1)指社会群体形式(抽象概念),同汉语中的“家庭”,适用语境:口语、书面。例如:
     例5:父は家庭を大事にする人だ。“父亲是一个热爱家庭的人。”
     例6:家庭をつくる。“成立家庭。”
2)指生活空间,同汉语中的“家”。适用语境:书面;法律文书等。例
   如:
     例7:職場とか、学校とか家庭とか、場所によってまったく性格が変わる人いますか?
     “因为职场、学校或家里等场所的不同,性格也有巨大反差,有这样的人吗?”
     例8:家庭は安らぎの場所とは、本当ですか?。“家真的是安逸的地方吗?”

  最后我们来看看「世帯」:
【新明解】:
 下宿、寄宿や親がかりでなく、独立生計の下に住居を持つこと。 
 “非寄宿、啃老,而是在经济独立的基础上拥有住所。”

【広辞苑(第六版)】:
 ①所帯(しょたい)に同じ。狂言、石神「_のことと申せば、夜を日に継いで油断なうかせぎまする」。日葡辞書「セタイヲスル」
  ②[法]住居および生計を共にする者の集団。
 ①与“所带(官职、家产等附属物)”同义。狂言,石神“若言世带,则夜以继日勉以取之”
   ②【法律】拥有共同住所和生计的人的集团。
【小学館中日日中辞典】:
  ①家族としてともに暮らす人々の集合。
  ②家として一戸を構えること。
 “①由生活在一起的亲属组成的社会集团。
    ②建立(的)一户家庭。”

    从以上三部词典对「世帯」的释义,我们可以得知,日语中的「世带」同样具有两种语意:
1)指社会群体形式(抽象概念),同汉语中的“家庭”,适用语境:口语。例如:
     例9:そろそろ所帯(世帯)をもってもいい年ごろだ。“差不多到了该成家的年龄了。”
     例10:うちは男所帯なので何か不便だ。“我家都是男的,有时候很不方便。”
2)指法律概念,通汉语中的“户”,偏强调作为经济单位的家庭,需要注意的是,「世帯」须为拥有共同住所和共同生计的家庭才算「一世帯」,即,「世帯」以共同住所和共同生计为标准来计算,不是以血缘关系来计算的,所以「一世帯」除了可指复数家庭成员之外,还可以指个人(独居世帯)(与「家庭」「家族」只能为复数的群体概念不同);除此之外,虽然生活在同一屋檐下,但是生计不同,也不能算是「一世帯」(比如,生活在一家的人经营两种生计,则在法律上被称为「二世帯住宅」)http://ja.wikipedia.org/wiki/世帯 による

   以上,我们考察了日语中的「家族」「家庭」「世帯」三个近义词。具体翻译成哪个汉语词汇,还要根据具体的语境来看。感谢您的阅读,不二外语小编期待与您一起交流日语学习过程中的难点,祝您天天愉快!
 欢迎添加 不二外语的微博、微信,每天更新新鲜外语咨询,就在@不二外语! 
不二外语微博:@不二外语(新浪) /  @buerwaiyu(腾讯)

不二外语微信buerwaiyu

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有