加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

地名考证中的语义分析法

(2013-03-23 13:27:04)
标签:

杂谈

                        地名考证中的语义分析法

        近几年,在尚志兴起了地名考证热,其成果多见诸

《尚志周刊》,并于2009年将其辑录成书,是为《尚志地名

考》。这是一件好事。但是,通读全书后却发现很多问题,

其症结是考证者还没有掌握地名考证的方法。

        地名考证的主要方法有三:一为语言考证法,二为地理

考证法,三为历史、民俗考证法。语言考证法是地名考证的

主要方法之一,细分则有训诂法、语义分析法及音、义结合

分析法。此文仅谈语义分析法。

        语义分析法,即对语言文字的表面义进行考证的方法,

这种方法是由汉字长于表义的特点决定的。如:王家馆子村、

马才村、孟家屯、杨家街、杜家屯、张家湾、纪家店这些地

名,使人一看便可分析到是以姓氏命名的地名。而河东乡、

河北村、南龙岗、北山屯、西亮河屯、岭西屯、东山屯等地

名,一见到其名便可知其义,其含义不考自明。

          语义分析法能识别汉语地名和非汉语地名的汉字译写。

地名是历史语言的伴生物,在地名的音、形、义上凝结着一

个民族、一个区域的语言集团俗成地名的痕迹,表示了语言

集团用语的特点与习惯。通常情况下,汉语地名有着明显的

字面义的特点。如大锅盔、帽儿山、大泥河、金沙河、石头

河、东亮珠河等地名,其字形的字义就是其表面义。而非汉

语地名是用汉字注音的,这种注音的汉字所组成的地名词,

不是汉语的结合体,而是相脱离

的注音字。这种字不具有表达汉字语言义的特

征。在尚志,属于这种汉字注音的地名虽然不多,却反映了

尚志这个地方的历史痕迹,今择其要者简述如下:

         蚂蜒河,蚂蜒是满语的汉字音译,其

蚂蜒河,即喻其河道形状弯抱如肘的河。《金史》称其为五

国没燃部之水,亦称为仆燕水。清康熙《盛京通志》称其

为马彦河,其后的嘉庆《吉林志书》、光绪《吉林通志》、《阿

勒楚喀乡土志》、《长寿县乡土志》、宣统《宾州府政书》、民

国《珠河县志》,以迄东北沦陷时期的《吉林新志》、《吉林

省各县略志》、《珠河县一般概况》、《延寿县志》等诸多文献

均称其为蚂蜒河,或玛蜒河、玛延河、玛延河。1940年马

延建村时,因其地接蚂蜒河而名马延村。延寿县原称长寿县,

后因县名与四川省长寿县重名,而根据前有长寿山、蚂蜒河,

而各取山、河一个字而名延寿县。延寿县原柳河镇,因与外

地重名,而取蚂蜒河中的之音改名延河镇。自金的

,至清及民国的蚂蜒玛蜒,均沿用了自女真语

至满语的译音Mǎyán。如果将蚂蜒河直译作汉语是

肘河,即像人的胳膊肘一样弯曲的河。从地图上看到,

蚂蜒河自发源地一路向西流,在过了一面坡之后,转而向北

偏东流,一直过延寿、方正而注入松花江,河道明显地呈L

形,恰如人的肘弯。后来,因为尚志是个移民地区,随着土

地开发,来自全国不同方言区的群众和来自朝鲜半岛的移民

对尚志的历史不甚了解,更不了解蚂蜒的本义,这就使

其逐渐变成了蚂蚁河,更有日本侵略者将其写作蚂驿

。若按语义分析法去理解,这样一变,是河便成了一条

蚂蚁成群的河。事实并非如此。因此,将蚂蜒河变成

蚁河是不妥的,蚂蚁河只是讹称而已。

          有考证者言之凿凿地将蚂蜒河考证为金时的神隐

,其实这是张冠李戴。神隐水,亦称舍音水,《吉林通志·沿

革志》载:舍音水为今三音纳殷地三音纳殷亦写作

三音诺因。《吉林通志·舆地志》载,松花江自长白山发

源后屈北流百余里,额赫诺因河、三音诺因河合哈勒珲穆

克河自西南来注之。康熙《盛京通志》称其为赛因讷因河,

源出长白山,而北流复折而东北入混同江。清光绪十八

年(1892年)的《吉林分巡道造送会典馆清册》,在记述吉

林水道松花江时说,江有东西二源,东出长白山巅之潭,

激湍奔注,瀑布千寻,俗名图拉误。二派分流,东曰安巴图

拉库河,西曰阿济格图拉库河。行数十里会流。其东北又有

尼雅穆尼雅库河北流入焉。西源亦有二派,东曰额赫额音河,

西曰三音额音河,皆自长白山发源,北流与东派诸泉会为

一。在记述吉林府水道关于三音额音河时记述道、城南五

百二十里,一作赛因讷因,又作三引诺引,源出长白山,西

北流,复折而东北入松花江。另据《金史》载,

辽咸雍八年(1072年),景祖讨平了五国部的

没撚部谢野孛堇。此没撚部即《吉林通志·大事志》

所称穆延部,均指今蚂蜒河流域的五国部的一个部落,其后加入了女真部。由此可以得出

结论,神隐水在今吉林市南500余里,而神隐水的汉语拼音

没撚穆延的汉语拼音相去甚远,而后者正是

满语之源女真语。

         张广才岭,是尚志市与海林市的界山,属长白山支脉,

其走向为东北——西南,北起依兰松花江,南至吉林威虎岭,

绵延数百公里。初看其名,其都十足地

识别出它是汉语地名,而且有文献为证。民国期间,曾任黑

龙江教育司科长的林传甲,受中国地理学会聘,任《大中华

地理志》总纂,民国10年(1921年)由其所纂《大中华吉

林省地理志》出版。书中对张广才岭有如下记述:相传昔

有汉人张广才,谪居于此,凿山道以通车马,茸茅舍以驻

〖HT4,7〗车〖KG-*5〗〖HT4,7〗酋〖HT〗

轩,冠盖往还,皆以为便,遂以人名为岭。但经进一步考

证,证明张广才岭并不是汉语地名,而是满语音译地名。

清光绪十八年(1892年)《吉林分巡道造送会典馆清册》载:

嵩岭,旧名色齐窝集,又名塞齐窝稽,亦曰大乌稽,俗谓

张广才岭。张广才岭,也称小白山,清时亦称果尔敏珠

果勒敏珠敦果尔敏果勒敏,系满语

之义;珠敦,满语之义,故也称其为长岭。而

广才岭系满语遮根采良的音转,意为吉祥如意之山

清嘉庆年间改称嵩岭。但在清时的诸多文献中,也称其为塞

齐窝集或色齐窝集。民国及东北沦陷时期又称其为老爷岭、

东老爷岭。新中国成立后,始定名为张广才岭。

         乌吉密,系满语与汉语的结合体。乌吉,原为勿吉。勿吉之名初见于《魏书》,

与肃慎、挹娄在《北齐书》、《新唐书·渤海传》中互见,此时女真还没有形成统一的民族。在漫长的历史长河中,

肃慎——女真与勿吉——兀惹逐渐融合成一个民族,即女真族。也就是说,勿吉是女真、满族的祖先。勿吉、兀惹,即窝集,满语为森林。而,原作即蜂蜜,为汉语。

《珠河县志》载:乌吉、窝集,音通。

森林以内,树老心空,蜂入酿蜜。土人得蜂蜜一树,重逾百

斤。名以乌吉密,或即森林养蜜之意。在尚

志,以乌吉密为通名的有乌吉密乡、乌吉密站等。乌珠河的原名乌吉密河、

西乌吉密河。《吉林通志》载:西乌吉密河自南来注之(河

出厅东南西乌吉密山,东流而北,南受花曲柳河,合北流,

入玛延河)。引文中的厅指宾州厅,是时,长寿县尚未设治。

西乌吉密山,即今之扇面山。中东铁路通车前,在乌吉密河汇入蚂蜒河前,

两岸有一聚居区,时称乌吉密河屯,即今之尚志市驻地的雏

形。其后,中东铁路建成通车,先排为第137待避驿,不

久变为乌吉密河站。再后来,在呈请设治的往来文牍中,因

是河曾产蚌珠,即东珠、北珠、乌珠,逐渐将其变成乌珠河,

完成由满语的音译到纯粹汉语地名的蜕变。有人将其考证为

金时的乌只黑水,但没有文献支持;以金英悼太子死后,其

父(金熙宗)送至乌只黑水为例证,更是无稽之谈。该考文

写到:金熙宗皇帝,从金上京逆阿什河(按出虎水)东上,

行至帽儿山(金称胡凯山)东麓乌珠河源头方还都……

际上作者已自我否定了乌吉密河即乌只黑水之说,按其观

点,阿什河才是乌只黑水,与乌吉密河无关。实际上,乌只

黑水只是今阿城区东部阿什河右岸支流海沟河的小支流,地

处大岭乡,其英悼太子所葬之地为兴陵,仅距白城14公里。

          阿什河,也是满语音译,而非汉语地名。是河在魏晋南

北朝称安车骨,《契丹国志》称阿术(读作zhù)火,《三朝

北盟会编》称阿触胡、阿禄祖;《大金国志》称阿芝洲,《金

史·地理志》称按出虎,《金史》卷四、卷二十四、卷八十

称阿术浒,《金史·金国语解》称按春,《金史·地理志》亦

称金源,其文曰:……金之旧土也,国言金曰按出虎。以

按出虎水源于此,故名金源;《明一统志》卷八十九称金水

河,《水道提纲》称富尔虎,明时还曾称阿失河、阿实河;

至清,诸多文献或称阿什河、阿石河、阿失河,或称阿勒楚

喀河,或在同一文献中两者互见,更有称其为爱新河者。不

同时期的不同称谓皆出自同一族系的同一词语,即按春。按

春,为女真语,其义有二:一作解,即《金史》将按

出虎别称为金源的由来,故明时译作金水河;二作

解,喻其河道弯曲如状。阿勒楚喀,《清之鉴》又作

嘎拉楚哈,二者俗称皆为嘎拉哈(即猪之距骨,满族妇

孺皆宜的玩具),词义原指嘎拉哈支儿,因其状似

,故如是称之。各种不同称谓,其义无变化,唯译音

异转而殊。而等皆为

。今之阿什河是阿勒楚喀河的简译,阿勒楚喀河快

读即为阿什河,满语引申为耳河,或金河。在《尚志

地名考》的文章中,竟将阿什河认作是汉语地名,并编

出了阿什姑娘为忠贞爱情投河自尽的故事,这真是天方夜

谭!且不论完颜希尹是否真的有第十个女儿;就是有,也与

阿什河无关,完颜希尹更与吕家围子无关。

         以上用语义分析法略述了尚志地名中的非汉语地名,而

在汉语地名中也有值得一提的,再择其要者略述其一。

        帽儿山,是纯粹的汉语地名,其明显的表面义是喻其山

的形状如帽子一样。帽儿山这一地名词并非尚志所独有,仅

在东北地区就有多处。尚志的帽儿山在清代始见其名,清以

前称为何山已无考。因其处宾州厅和五常厅的分界处,故在

《吉林通志》涉疆域的记述中多有提及。而清宣统《宾州府

政书》更进一步记述,今帽儿山镇驻地时称帽儿山屯,有民

户125户,水井7眼。在帽儿山山下,有屯名李家窝棚,或即

今之吕家围子。在中东铁路帽儿山站东8里,为三道街长寿

县界。此三道街当为东三道街,其民居数和水井数均超过帽

儿山屯,且是宾州厅南部有名的集市。此东三道街即为并村

前的帽儿山镇仁和村,中东铁路在此地设一小站,名曰

达木,即今已消失的老山站。但在《尚志地名考》中,却

将帽儿山指为金时的胡凯山,进而衍化出很多金时的故事

来。为什么把帽儿山考成胡凯山呢?考证者犯了一大错误,

即以阿什河发源于帽儿山为依据。但考证者却忽略了帽儿山

并不是阿什河的唯一源头,清时的史地文献很多将其源头指

为嘉松阿山,即现今的松峰山。这是因为阿什河源头有二,

东为帽儿山,西为松峰山。而西源的源头是属于松峰山地区

的胡凯山,清时称为库堪山。由胡凯库堪,系从

女真语向满语的演化,其义均为炕沿,乃金时之和陵地。

胡凯山,今名先称老母猪顶山,后改为老母顶山。胡凯

本是女真语音译,考证者竟演化出胡人凯旋而饮酒的故事。

帽儿山与胡凯山不能划等号,考文关于帽儿山的故事也便不

是帽儿山的故事了。

         综上所述,蚂蜒河、张广才岭、乌吉密、阿什河等4个

地名词不具有表达汉字语言义的特征,难以识别汉字所表达

出来的。这些汉字所组成的地名词只是记音的符

号,从其汉字的中无法识别字面。这种形式的

地名,大多是少数民族语地名的汉字注音。而帽儿山这一地

名本来就是汉语地名,所以很容易识别它的表面,与

少数民族语的胡凯山搭不上边。从前4个地名词可以看

出,尚志这个地方,从几千年前的肃慎,经挹娄、勿吉、靺

鞨,到女真,再到满洲,即满,这些部落、部落联盟、民族都曾在这里繁

衍生息,这足以证明,尚志这个地方的这些地名词是满族及

其先民用以指代一个个体地域或一个个地理实体的,正印证了

区域性语言特征。有了这种文化积淀还不够吗?何必张冠李

戴,主观杜撰,硬往尚志的脸上贴呢?

         依笔者愚见,尚志的这些文艺工作者,为了凸显尚志文

化底蕴的深厚,而不顾历史的真实,竟将时空倒置,地理换

位,以其丰富的形象思维,移花接木,使本应是纯学术的严

肃的科学性极强的地名考,变成了文艺创作。这样做,非但

不能彰显尚志的文化底蕴的深厚,倒显示了当代尚志文化的

浅显与媚俗,这正是当今社会浮躁和急功近利的表现。

         毋庸讳言,《尚志地名考》中绝大部分内容是文化垃圾。本以为纸质的书因印刷数量有限,其影响面不会太大;但经网上搜索,发现《考》中的文章都已发到网上,其影响面扩大,本博主不得不陆续发博文,纠正其谬误。此博文可能冲了主其事者的肺管子,本博主发起挑战,约定时间、地点,当面锣对面鼓地论战一番。有胆量者请站出来!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有