加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌汉译:My Papa’s Waltz - Theodore Roethke

(2012-04-27 16:36:08)
标签:

外国诗歌

诗歌赏析

文化

分类: 趣味英语
 

英文翻译练习:My Papa’s Waltz - Theodore Roethke
这首由芮德格这首(Theodore Roethke)由芮德格创作的短诗常被人从截然不同的角度解读:一派人认为这首诗是回忆与酒醉父亲起舞嬉闹的往事,另一派人则 认为这是用戏谑的比喻来描述嗜酒父亲的家暴过程。
个人比较喜欢第一种解释,也觉得较为合理。在这首诗中,嬉闹的父子把厨房弄得一塌糊涂,母亲在一旁蹙眉生闷气。虽然父子舞步跌跌撞撞且偶有失误,彼此却享受著一段难得的亲密时刻。

 

My Papa’s Waltz
by Theodore Roethke
The whiskey on your breath
Could make a small boy dizzy;
But I hung on like death:
Such waltzing was not easy.
你呼出的威士忌,
能令小男孩暈眩;
但我仍死抓不放,
這舞真不容易跳。

We romped until the pans
Slid from the kitchen shelf;
My mother’s countenance
Could not unfrown itself.
我们嬉闹撞到锅盘,
并且从橱架上滑落;
妈妈紧绷着脸,
面容难以舒缓。

The hand that held my wrist
Was battered on one knuckle;
At every step you missed
My right ear scraped a buckle.
那双握我手腕的手,
有一根指节被撞傷;
你每踏错一个舞步,
我右耳就刮到扣环。

You beat time on my head
With a palm caked hard by dirt,
Then waltzed me off to bed
Still clinging to your shirt.                                                                                            你敲我脑袋打节拍,
手掌的泥土已结块,
随后将我舞到床边,
我依旧紧抓你衬衫。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有