【美文翻译】艾青·《画鸟的猎人》英译 张培基 译

标签:
杂谈 |
Ai Qing
发布日期:2012-02-15
摘要: 张培基 译
一个人想学打猎,找到一个打猎的人,拜他做老师。他向那打猎的人说:“人必须有一技之长,在许多职业里面,我所选中的是打猎,A man wanted to learn hunting and offered to
apprentice himself to a hunter, to whom he said, “One’s got to have
a specialty, of all the different trades.我很想持枪到树林里去,I like hunting best.打到那我想打的鸟。”
于是打猎的人检查了那个徒弟的枪,枪是一支好枪,The hunter checked on the quality of the would-be
hunter’s shotgun and saw it was all right.
那个人听了猎人的话,以为只要知道如何打猎就已经能打猎了Thereupon, the man believed that the hunter’s
words had already made a good hunter of himself.
于是他又来找猎人,他说:“鸟是机灵的,我没有看见它们,它们先看见我,等我一举起枪,鸟早已飞走了。”So he went to call on the hunter again, saying: “Birds are clever. They discover me before I see them. They’re gone before I raise my shotgun.”
猎人说:“你是想打那不会飞的鸟吗?”“Do you mean you want to shoot at only birds that can’t fly?” asked the hunter.
他说:“说实在的,在我想打鸟的时候,要是鸟能不飞该多好呀!”“Honestly,” the man replied, “How nice it would be if birds couldn’t fly when I go hunting!”
猎人说:“你回去,找一张硬纸,在上面画一只鸟,把硬纸挂在树上,朝那鸟打——你一定会成功。”“Go home and look for a piece of cardboard,” said
the hunter. “Hang it up on a tree after you paint a bird on it.
Then shoot at the bird, and you’ll make it.”
那个人回家,照猎人所说的做了,The man, after arriving home, did what the hunter
had told him to do.试验着打了几枪,却没有一枪能打中。The man, after arriving home, did what the hunter
had told him to do. But, alas, he fired several times without
hitting the painted bird.
那猎人沉思了一阵向他说:“对你的决心,我很感动,你回去,把一张大一些的纸挂在树上,朝那纸打——这一次你一定会成功。”The hunter went on after pondering for a moment,
“I’ve been deeply touched by your strong will. Now you go home and
hang up on the tree a large sheet of cardboard for you to shoot at.
You’ll make it this time. I’m sure.”
那人很担忧地问:“还是那个距离吗?”The man asked apprehensively: “Shoot from the same distance?”
猎人说:“由你自己去决定。”“It’s up to you to decide.”
那人又问:“那纸上还是画着鸟吗?”“There’ll also be a bird painted on the cardboard?”
猎人说:“不。”“No.”
那人苦笑了,说:“那不是打纸吗?”The man asked with a forced smile: “You mean I’m to target the cardboard only?”
猎人很严肃地告诉他说:“我的意思是,你先朝着纸只管打,The hunter explained in good earnest, “What I mean
is this: Keep firing at the cardboard as many times as you
like.打完了,就在有孔的地方画上鸟,Then paint a bird wherever there is a
hole.