谢冰莹·《粉笔生涯》英译My Teaching Career Xie Bingying
(2012-08-28 10:49:03)
标签:
杂谈 |
张培基 译
“老师有封建思想,他不和我们男生玩。”“Our teacher’s a slave to old conventions,” they grumbled. “She’s so stand-offish towards us boys.”
直到后来我帮助他们编了个《曙光》文艺周刊,登在《厦门日报》,Their displeasure lasted until I helped them with the publication of Aurora, a weekly literary supplement in The Xiamen Daily.不怕麻烦地替他们修改,编排,I took great pains to polish and arrange their articles.这才使他们知道:“呵,原来老师对我们并没有两条心。”They exclaimed, “Ah, our teacher’s after all of one mind with us boys!”
孩子们是可爱的,The kids are just lovely.他们天真,坦白,热情,They are na?ve, candid and cordial.心里想到什么就说什么,没有丝毫虚伪,没有丝毫勉强。They speak straight from the heart, without the slightest insincerity or reluctance.我爱他们,我愿永远和他们在一起生活。I love them dearly and wish I could be with them forever.
这时,使我回忆起北平的生活来了:记得安徽中学,曾有两个最顽皮的学生,All that has brought back to my mind memories of my life in Peiping where I used to teach at Anhui Middle School.他们有时把黑板刷子悬在天花板上;有时把花生壳装在我的口袋里;Over there, two very naughty students sometimes went so far as to hang my blackboard eraser high up under the ceiling or fill my pockets with peanut shells.还有一次写四个大字“孩子先生”在黑板上,明明在讥讽我是个孩子,Once they chalked up four big characters on the blackboard meaning “Child Teacher”, obviously a dig at me being so young.等到我责备他们时,却改变了口吻:
“老师,我们是说您是孩子的先生,并不是说您是孩子。”However, when I took them to ask, they tried to explain it away by saying.
“Ma’am, we mean that you’re a teacher of us children, not that you yourself are a child.”
其实,说来惭愧,那时学生里面,有好几个是比我年纪大的;As a matter of fact, to my great embarrassment, quite a few of my students then were older than I.也许因为我自己也像个孩子,所以和他们相处得很好。But, since I behaved so much like a child, I got along very well with them.那时他们研究文艺的空气特别浓厚,我还记得有一位叫做仇振远,小说写得非常之好。I remember that one student, named Qiu Zhenyuan, was particularly good at writing stories.后来,校长说我只教学生写语体文太不像话,有意叫我走,于是我便提出辞职Later, when I learned that the headmaster had the intention to dismiss me on the pretext that I had been making the grave mistake of calling on the students to use vernacular rather than classical Chinese for composition writing, I readily handed in my resignation on my own initiative.。学生们听到了这个消息就拼命挽留我;因为我的关系,他们还闹了一场风波,The students, on hearing the news, tried desperately to urge me to stay on, and even kicked up a school disturbance for my sake.振远和其他的几位同学,居然被开除了。这件事一直到现在回想起来,我还觉得对不住他们。Consequently, Qiu Zhenyuan and several other students were expelled from school. Today, whenever I recall the incident, I cannot help feeling deeply sorry for them.