加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

如何用英语来形容身材魁梧、娇小

(2012-08-05 16:57:32)
标签:

深圳翻译

杂谈

男人大多都喜欢身材娇小的女人,女人也不喜欢自己的身材太魁梧。这两种身材用英语要怎么来形容呢?看看下文你就会知道了。


1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?


Big-bone 看字面意思就知道是指骨架很粗大,这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。 在片子 Something about Mary 中就有这一句:Is she big-boned? 当然,这个词也可以用来形容男人。


深圳翻译了解,很显然大多数男人都喜欢"小鸟依人"的女生,那"娇小"的女子该怎么说呢?"娇小"实在就是 petite。良多从亚洲去美国的女生都诉苦买不到合适的衣服,实在良多店都有一个专门的 petite 区,去那里找找,保证你会有意想不到的收成。若是真的找不到,就尝尝 teenager 区,那儿也有很多合适的衣服。


2. She is vertically challenged.
她向她的身高挑战。


这样的说法就是说人家很矮的意思,但是是比较婉转 (political correctness) 的说法。"… challenged"意思就是"有某方面的障碍",如"mentally challenged"就是说"心智障碍",也就是"低能儿"的意思。


关于这个 political correctness 老美也常用,不外中文里并没有适当对应的说法。所谓的 political correctness 就是为了不得罪某一族群的人,而在用词上加以润饰,让它听来不会歧视某一族群,例如 chairman 这个词,可能会得罪某些女性主义者,所以就发明了 chairperson 这个词,这样子的转变就可以算是 political correctness。

 

【温馨提示】如您碰到翻译难题或者有需求,请立刻拨打全国免长途费咨询热线:400-88-13580(一生我帮您!)

更多详细的翻译服务介绍请浏览博文翻译公司网站:http://www.4008813580.com/   http://www.bowwin.com/

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有