加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

印度泰戈尔诗:爱无止境、睡觉、礼物(中英文对照阅读)

(2017-07-13 10:27:35)
标签:

印度

诗人

泰戈尔

中英文

     http://s9/mw690/00306pa1zy7cBynVrWU58&690

                  1.Unending love爱无止境by Rabindranath Tagore  拉宾德拉纳特·泰戈尔

I seem to have loved you in numberless forms, numberless times

我好像曾经无数次,以无数种形式爱过你

In life after life, in age after age, forever.

年年岁岁,生生死死,直到永恒

My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,

我用痴迷的心做成了一串又一串美妙音韵的项链。

That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,

那是送你的礼物,任你所喜欢的样子环绕在你的香颈。

In life after life, in age after age, forever.

年年岁岁,生生死死,直到永恒

Whenever I hear old chronicles of love, it's age-old pain,

当我听著那熟悉的爱情故事,那是岁月的伤口
It's ancient tale of being apart or together.

那是关于分离或相遇的古老传说。
As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
当我再次凝望著过去时,在最后定能发现你,

 Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
沐着极星灿光 你穿越黑夜走来
You become an image of what is remembered forever.
你已永远变成记忆深处的形像
You and I have floated here on the stream that brings from the fount.

你和我 由着 来自亘古的时间长河 漂流至此
At the heart of time, love of one for another.
听听时间在诉说著各样爱的故事。
We have played along side millions of lovers, shared in the same
我们曾经与万千恋人们擦肩而过,分享着一样的
Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell–
相遇时羞涩的甜蜜,再见时不舍的泪花 ……

Old love but in shapes that renew and renew forever.
但是爱情总会再次复活,永恒复活。

Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
今天又堆积在你脚下,那已不能再给你任何感觉了,
The love of all man’s days both past and forever:
所有人的爱情都已成为过去与永恒

Universal joy, universal sorrow, universal life.
宇宙的欢乐,悲伤,与生命,
The memories of all loves merging with this one love of ours –
所有爱情的回忆将会结合为一体-

And the songs of every poet past and forever.

还有每一个诗人们的歌谣也已成为过去与永恒。

                                          2.Sleep睡觉  by Rabindranath Tagore

In the night of weariness   在疲倦的夜晚

let me give myself up to sleep without struggle让我给自己一个没有挣扎的舒适的睡眠 

resting my trust upon thee. 依靠着你安稳的休息

Let me not force my flagging spirit into a poor preparation for thy worship.不要让我吧我还没准备好的心灵和萎靡的灵魂强加在你的爱慕上

It is thou who drawest the veil of night 是你拉上夜幕

upon the tired eyes of the day盖上白日的倦眼

 

to renew its sight in a fresher gladness of awakening. 使这眼神在醒觉的喜悦中,清新了起来

                                     3.The Giftby礼物  by Rabindranath Tagore

If you would have it soI will end my singing.
 
如果你想拥有它,那么唱完最后一首歌我就会离开
If it sets your heart aflutter
I will take away my eyes from your face.
  
如果它使你的心震颤,我就会从你的脸庞移开我的目光
If it suddenly startles you in your walk
I will step aside and take another path.
  
如果使你在行走时忽然惊跃,那我选择放弃,回头离开
If it confuses you in your flower-weaving
I will shun your lonely garden.
  
如果在你编串花环时,使你烦乱,我就避开你寂寞的花园

If it makes the water wanton and wildI will not row my boat by your bank.

如果它使我不能肆意的行水,我不会把我的船开向河岸

园丁集》

 

如果你要这样,我就停了歌唱。
   
如果它使你心震颤,我就把眼光从你脸上挪开。
   
如果使你在行走时忽然惊跃,我就躲开另走别路。
   
如果在你编串花环时,使你烦乱,我就避开你寂寞的花园。
   
如果我使水花飞溅,我就不在你的河边划船。
                                ——
冰心
   
假如那是你的意愿,我就立刻停止歌唱。
   
假如我的眼睛使你心跳,我就从你脸上移开我的目光。
   
假如我的出现使你惊慌,我就走上另一条小路。
   
假如我干扰了你编织花环,我就不来这宁静的花园。
   
假如打桨激起了水波,就让我的小船离开你岸边。
                                ——
薛菲

http://s12/mw690/00306pa1zy7cByq9n5x0b&690

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有