华兹华斯的《早春颂》
(2018-03-26 17:50:35)
标签:
文化教育 |
分类: 读书与思考 |
最近在读啸天的《玩书小记》,看到作者翻译的《早春颂》,觉得蛮不错的,来分享一下,也感谢作者的倾力奉献,一个爱书人的爱好!
【作者】华兹华斯(William
Wordsworth,1770-1850年),英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。其诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展。他是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一
【诗歌】
《早春颂》
我听到万籁聚集的音符,
在我坐憩的林中。
如此美好的时刻,
悲情却不期而生。
造化创造自然的杰作,
人的灵却不能结合。
每当我思及人间,
忧从中来,悲不能脱。
穿过报春的花丛,
长春花绵延的枝蔓。
在彼青青的村舍,
每一只花瓣,
都让我信仰自然的蓬勃。
鸟儿环绕。
嬉戏、遨游。
它们的精神,无从把捉。
然而每一下轻微的灵动,
仿佛都牵引一丝快乐。
吐芽的嫩枝展成扇面,
把微风的爱抚捕捉。
我深知其中的妙趣,
其中蕴藏的欢乐。
如果这自然的定律,
是神性的规则。
为何我每思及人间,
忧从中来,
悲不能脱?
后一篇:那年影响我较大的几本小说