加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

圣徒诗歌307—世上景色我已一阅

(2012-11-08 10:49:23)
标签:

圣徒诗歌307

hymnary307

文化

分类: 2.生命的经历223~402

世上景色我已一閱

 

  世上景色我已一閱,願你使我目復盲;

不然,我怕祂的喜悅,不如從前的顯彰。

 

(副)世上景色我已一閱,願你使我目復盲;

不然,我怕祂的喜悅,不如從前的顯彰。

 

 

  晨曦、晚霞、星光、雲錦,一切都留等樂園;

今天在此有祂憐憫,我甘盲目無所戀。

 

  我今不望離開苦刺,接受軟弱仰望恩;

座上榮耀、幔內啟示,依然照亮無眼人。

 

  黑夜沉沉何等美麗,摸索用信不用眼;

祂受人的譏諷厭棄,我見祂的發光臉。

 

  超過月亮、超過日頭,超過星河並雲霄,

乃是那戴荊冕聖首所顯無比的榮耀。

 

HAVING SEEN THE WORLD'S FAIR BEAUTY

 

1. Having seen the world's fair beauty,

Lord, I would be blind once more,

Lest I lose the loving Presence

And Delight I knew before.

 

Refrain

Having seen the world's fair beauty,

Lord, I would be blind once more,

Lest I lose the loving Presence

And Delight I knew before.

 

2. Dawn and sunset, star and moonlight,

I can see in paradise,

But while here on earth His mercy

For my blindness will suffice.

 

3. I no more would be delivered

From my thorn, but look for grace,

While within the veil His glory

Shineth brightly on my face.

 

4. In the deep dark night, His beauty

I by faith, not sight, may trace;

He was ridiculed and hated,

Yet I see His glorious face.

 

5. Sun and moonlight far surpassing

Clouds and Milky Way o'erspread,

Is the glory all transcending

Shining from His thorn-crowned head.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有