三个科普文章翻译的注意要点
(2012-02-27 13:44:21)
标签:
科普文章专业术语译文上海翻译公司原文杂谈 |
分类: 英文翻译 |
国外英语报刊经常刊登一些由专家撰写的科普文章,介绍最新的科技动态、研究成果和有关产品。这类文章的作者往往要用一些专业术语,但是为了便于普通读者理解相接受.会尽可能地使用日常用语:从语言上看,这类文章的语句比较简短、流畅,风格接近新闻报道,不像学术论文那样学究气十足,而且时常带有作者个人的写作风格与特点,比如口语化、语气谈谐等。
第三,为了使专业术语的翻译准确无误,必须查看权威的专业辞典和参考书;最新的术语若在词典上查不到.可去专业网站搜索,或临时按照常规方法(通常是音译)译出.同时在汉语泽名后面附上原文,作为译文的依据。因为本书采用的是英汉对照方式,为了节省篇幅,没有在译文中附上汉译专业术语的英语原文。上海翻译公司
前一篇:如何提高英语翻译技巧
后一篇:机械翻译注意事项