恩施方言的“刚才”与普通话中的“刚才”比较
(2016-06-22 16:23:08)分类: (7)方言/民族语言 |
恩施方言的“刚才”与普通话中的“刚才”比较
陈杨 13中基 2013221102320031
《现代汉语词典(第六版)》中“刚才”的释义为“指刚过去不久的时间”。而恩施方言中的“刚才”和普通话有很大区别,往往会引起误解。比如,“我感冒刚才好,莫喊我出去啰。”按照普通话的标准,这是个病句,其实方言中这里的“刚才”并非时间名词,而相当于时间副词“刚刚”,指感冒刚刚好。
事实上,恩施方言中的“刚才”可以分为“刚才1”和“刚才2”。前者相当于普通话中的“刚刚”,是时间副词,表示事件发生时间的始发点。后者相当于普通话中的“刚才”,是时间名词,表示事件发生在说话前不久。下面从语义角度考察方言“刚才”与普通话中的“刚才”。
“刚才2”的用法和普通话中的“刚才”是一致的,表示时点、时刻。他的指称点处于参照点(说话时间)不久前。如:
刚才我在睡瞌睡。/刚才我在睡觉。
刚才他在捏里。/刚才他在这里。
例子中的“刚才”都是指说话时间前不久,可长可短,但不会超过一天。
“刚才1”的指称点是事件时间的始发点,动作是迅速发生的。如:
我刚才回屋里。/我刚刚回家。
感冒刚才好点哒,莫喊我出去啰。/感冒刚刚才好,不要喊我出去。
例句的事件时间为“回屋”、“好点哒”发生的时间,指称点在“回屋”、“好点哒”的始发点。不同处在于,第一句指称点与事件时间完全重合,事件时间不是连续的,时间很短。第二句中指称点与事件时间不完全重叠,事件时间持续时间较长。
“刚才1”的参照点较“刚刚2”灵活。一种情况是参照点为说话时时间,指称点位于说话前不久。如:
我刚才下班。
另一种情况,参照点是过去的某个时间,指称点位于过去某时间前不久。如:
你打电话的时候,她刚才走。
参考:邢福义《词类辩难》