标签:
杂谈 |
艾赛尼派的《 平安福音 》
艾赛尼派的平安福音
中译本:釆菊
明师出版社
《 艾赛尼派的平安福音 》
第一册
第二册
第三册
第四册
编译:釆菊
经典出版社 1997
本中文版本根据
本中译本于全世界保留版权,未经同意,请勿翻印。
这四册《艾赛尼派的平安福音》中译本是由以下的英译本翻译而成:
1. The Gospel of Peace of Jesus Christ by the Disciple of John (Book 1). The Aramaic and Old Slavonic Texts compared and edited by Edmond Szekely. Translated by Edmond Szekely and Purcell Weaver. The C.W. Daniel Co. Ltd., 1937.
2. The Gospel of the Essences -- the Unknown Books of the Essenes (Book 2) and Lost Scrolls of the Essene Brotherhood (Book 3). The original Hebrew and Aramaic Texts translated and edited by Edmond Bordeaux Szekely. The C.W. Daniel Co. Ltd., 1974.
3. The Essene Gospel of Peace: the Teaching of the Elect (Book 4). The original Hebrew and Aramaic Texts translated and edited by Edmond Bordeaux Szekely, International Biogenic Society, 1981.¤¤Ä¶¥»§Ç‥¥
这四册《艾赛尼派的平安福音》是来自耶稣死后第一世纪的原始手稿,这原始手稿一共有两个版本。
第一个版本藏在梵蒂冈图书馆里的秘密档案保管?,以亚兰语写成。另一个版本则藏在奥地利哈斯堡皇家图书馆,以古斯拉夫语写成,是第一个版本的直接翻译本,现在是奥地利政府的财物。亚兰语是与希伯来文相关的闪族语系,是耶稣时代在巴勒斯坦所通行的语言,圣经旧约中某些篇章也是用这种语言写成的。亚兰语也是耶稣的家乡语,耶稣教导别人时也是用亚兰语。在十二门徒中,只有约翰的家乡语和耶稣相同,而且在圣经中,就只有他被称为耶稣所钟爱的门徒。而古斯拉夫语是当时在欧洲东部所通行的语言。
这些原始手稿是由爱德蒙?波迪奥?石基理
新约圣经是在公元三、四世纪才正式订定,但早在公元一世纪,在教会内已有人批评,他们当中有些人把经文改写了三次、四次、甚至更多次。故对于早期教会的研究,我们正需要一些没有经过修改的原始手稿。而且我们更希望读者只看原文,以纯洁的心去判断,并不用受任何人的意见或学说所左右。
艾赛尼派是甚么?艾赛尼派到今日,已不为人所熟悉,因为艾赛尼派并不是教会组织,也从没有参与组织今日的教会。艾赛尼派神圣集体 ( Essenes Brotherhood ) ,没有译作「兄弟会」,是因为它并不 是一个有组织有规模的属会,而是一群对上天,对耶稣有共同信仰的人聚集在一起,故译作「神圣集体」。
有关艾赛尼派神圣集体,英文版译者爱德蒙?波迪奥?石基理通过当时代罗马的博物学家及历史学家的记载而综合出以下的简介:
「这个隐秘的神圣集体,在公元前二至三世纪,及基督时代的第一世纪,在巴勒斯坦的死海,以及埃及的马雷奥蒂斯湖 ( Lake Mareotis )生活。在巴勒斯坦及 黎巴嫩,这个集体的成员被称为艾赛尼 ( Essenes ) ,在埃及被称为医治者 (Therapeutae )。」
「他们秘传的教导包括生命树、艾赛尼与天使的交通,以及七重平安等。外传的教导包括第一册耶稣基督的平安福音,以及在死海发现的古卷。这个神圣集体的来源没有人知道,也未能确定其名字的由来。有人相信是源自以诺,他便是创始人,与天界联合便是由他开始的。也有人认为是来自以色列,是摩西在西乃山上得到上天的启示后,拣选了一群人而开始的。无论其来源是甚么,但可肯定的是艾赛尼派作为一个集体,存在已久,可能在其它地方有不同的名字。」
「其教导可从索罗亚斯德的著作中找到,他们把这些教导化为一种生活方式,已被遵行上千年。在婆罗门教的基要依据,吠陀经及奥义书中也可以找到。」
「艾赛尼派住近湖边或河边,远离城市,实行集体生活,一切皆平等分享。他们主要是从事耕种及园艺,对有关谷物、泥土及天气有广博的知识,能在荒脊的地方,以最少的劳力,种出最多种的蔬菜及水果。他们没有仆人或奴隶,更被称为在言语及实践上,最先指责奴隶制度。他们当中没有富人或穷人,因他们认为两者都是背离律法的教导。他们建立自己的经济体系,全以律法为基础。透过对律法的认识,所有人都不用斗争,也可得到所有物质的需要。」
「他们过着简单有规律的生活,在日出前起床学习
,与大自然交通,用冷水沐浴,然后穿上白衣。在田里及葡萄园工作以后,他们会在宁静中用膳,之前之后也会祷告。他们尊重一切有生命的东西,从不吃肉或饮酒。到黄昏,他们便去学习与上天的力量交通。」
「他们的生活方式令他们可以活到一百二十岁或更长的日子。人们皆称他们有神奇的活力及耐力。他们所有的行动都表现了那富创造力的爱。」
「要加入神圣集体首先要接受一年的考验,三年的初步工作,七年以后才被教导秘传的所有知识。」
从认识艾赛尼派的信仰、生活,我们可知道,今日的基督教与耶稣时代所教导的信仰相距有多远。艾赛尼派的信仰是一种生活的实践,明白天父、地母,与个人的整全关系,这原是每个民族原初时的共通信仰,这与今日基督教那种重重复覆的读经讲道是完全不同的。
以上是我们所能提供有关经文的背景资料,当中有不足及纰漏之处,愿读者能自己去寻索和考证。
愿这书能开启求道者的心灵。
目录
第一册
第二册
第三册
第四册
附录
第一册
耶稣基督的平安福音
耶稣基督的平安福音
英译本序言
自从人子教导世人道路、真理、生命,差不多已有二千多年。祂带给患病的人健康,无知的人智能,哀伤的人快乐。祂的话语多半被人遗忘,隔了数代以后才有人收辑祂的话。祂的话被误解,错误地注释,数百次的修改删辑。虽然如此,祂的话语仍能在这二千年里生存。
祂的话在今日的新约圣经中已是严重的破坏、扭曲、残缺不全,但仍能征服半数人类及整个西方文化,此证实真正导师的话具有的永恒生命力,其至高无上及无与伦比的价值。正因如此,我们才决定出版耶稣那纯正、原初的话,经文是直接由耶稣所说的亚兰语,经祂的爱徒约翰亲自准确地记录,而翻译出来的。去指证现今的新约圣经,去指证基督教的依据是扭曲及错误的,乃是一项沉重的责任,但没有一个宗教比真理更高尚。
此书的内容只是一些断篇,大约是完整手稿的八分一,以亚兰语写成,现存于梵蒂冈图书馆,另以古斯拉夫语写成的,存于哈斯堡皇家图书馆,已成为奥地利政府的财物。
这两个版本现在尚存,要感谢景教的祭司,他们在成吉思汗部族的侵略下,被逼由东方逃亡至西方,带来所有的古代经典及圣像。
古代的亚兰语经文是基督以后第一世纪写成的,而古斯拉夫语经文是前者的文字翻译。究竟经文是怎样从巴勒斯坦落到亚洲景教祭司们的手里,考古学至今仍未能重整其究竟。
另一版本包括完整经文及一切在考古学上、历史及 诠释学上的参考及解释,正在准备阶段。现在出版的部分是有关耶稣医治的工作,我们先出版这部分是因为现今受苦难的人类最需要这些教导。
我们对这经文没有加上任何改动,只是原原本本的译出来。读者若细心去阅读,便会发现永恒的生命力及真理的有力明证,这正是今日的人比以往世代还更需要的。
「真理不辩自明。」