加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《詩經》---[国风·唐风]葛生

(2014-08-22 10:16:06)
标签:

情感

文化

健康

葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独旦?

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居。

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室。

 

翻译:

葛藤缠绕着荆树,蔹草蔓延上山野。我的爱人葬在此,荒郊野岭谁同住?

葛藤缠绕着枣树,蔹草蔓延遍坟地。我的爱人葬在此,荒郊野外滩同息?

角枕颜色光灿灿,锦被鲜艳亮闪闪。我的爱人葬在此,荒郊野外独特已.

夏日炎炎日子长,冬夜漫漫寒难耐。待到百年身后时,同归到你墓室中。
冬夜漫漫寒难耐,夏日炎炎日子长。待到百年身后时,同归到你墓穴中。

 

注:

葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。     蒙:覆盖。     楚:灌木名,即牡荆。       蔹(liǎn 敛):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。      予美:我的好人。    棘:酸枣,有棘刺的灌木。     域:坟地。     角枕:牛角做的枕头。     粲:同“灿”。    烂:灿烂。     夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。     其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

这是迄令我们见到的最早的悼亡诗。女子悼念或哭亡夫的诗。诗人一面悲悼死者,想象他枕着角枕,盖着锦衾,在荒野蔓草之下独自长眠;一面自己伤感,想着未来漫长的岁月都是可悲的,惟有待百年之后和良人同穴,才是归宿。对已亡者的不绝哀思,深切思念,在诗中表现无遗。睹物使人伤感,悼亡更让人悲泣欲绝。谁都明白死人不可复生,正如死亡本身是人生无法超越的大限一样。然而,死者生前留下的一切,在心灵之中是那么清晰,那么深刻,那么刻骨铭心,以至让人无论如何无法相信眼前的事实。最无情、最冷酷的恰恰在于:你必须违背自己的意愿,面对这冷酷的事实,没有任何商量的余地。事实与意愿的尖锐冲突让人捶胸顿足,悲天怆地,撕肝裂肺。这份真挚虔诚,足以感天动地,惊泣鬼神。在悼亡故人的时候,我们实际上也在清洗自己的灵魂,使自己的精神得到净化和升华,仿佛让自己变成了圣徒似的。就悼亡者而言,悼亡之时,其心也善,其魂也洁。我们从亡者身上照见自己,自动剖析自己,去领悟生命的意义和价值,去思索对死亡的超越。

 

葛 生 --- 各 声 (个 升),要有容纳与众不同声音的度量;每个个体都有获取升迁的机会 。

 

 (惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。为善流芳百世,为恶遗臭万年。天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。)

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有