加载中…
个人资料
素欣
素欣
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,984
  • 关注人气:58
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《詩經》---[国风·唐风]绸缪

(2014-08-16 10:15:36)
标签:

情感

文化

健康

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

 

翻译:

把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你是这样的好,让我该怎么办呀?

把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的美景呀。你呀你呀,这样好的美景,让我该怎么办呀?

把柴草捆得更紧些吧,那三星高高在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?

 

注:

绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。    束薪:喻夫妇同心,情意缠绵。      良人:丈夫,指新郎。       子兮:你呀。
刍(chú 除):喂牲口的青草。    隅:指东南角。     邂逅:即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。     楚:荆条。     户:门。      粲(càn):漂亮的人,指新娘。

这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。为贺新婚时闹新房唱的,在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。

 

绸 缪 --- 筹 谋,事先作好 计(规)划 策略 或 商量 好 对策,以防不测 。

 

(心诚则灵,意实则应。得心应手,意到便成。居家宜俭,待客宜丰。好看千里客,万里去传名。)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有