《詩經》---[国风·唐风]绸缪
(2014-08-16 10:15:36)
标签:
情感文化健康 |
绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
翻译:
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你是这样的好,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的美景呀。你呀你呀,这样好的美景,让我该怎么办呀?
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?
注:
绸缪:缠绕,捆束。犹缠绵也。
刍(chú
除):喂牲口的青草。
这是乐新婚的诗。诗人觉得他的新娘子美不可言,那夜晚也是美不可言,喜不自胜,简直不晓该怎么办好。为贺新婚时闹新房唱的,在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。
绸 缪 --- 筹 谋,事先作好 计(规)划 策略 或 商量 好 对策,以防不测 。
(心诚则灵,意实则应。得心应手,意到便成。居家宜俭,待客宜丰。好看千里客,万里去传名。)