文-《论语》真相:思无邪
(2012-03-28 19:28:43)
标签:
杂谈 |
分类: -文- |
《论语》真相:思无邪
子曰:“诗三百,一言以蔽之,曰‘思无邪’。”
诗,《诗经》,现存305篇,朱熹《四书集注》说“诗三百十一篇”。诗三百,是取一个整数。蔽,概括。一言以蔽之,用一句话来概括它。思,一说思想,一说语助词,无实意。邪,问题就出在这个“邪”字上,前面列举的三个解释都没有脱离“邪”字的本意,也就是“正邪”的“邪”。而我们最常见的解释便是第一种,结果孔子的这句话就被翻译成了:《诗经》三百篇,用一句话来概括,就是“思想纯正”。
駉駉牡马,
在坰之野。
薄言駉者,
有驈有皇。
有骊有黄,
以车彭彭。
思无疆,
思马斯臧。
駉駉牡马,
在坰之野。
薄言駉者,
有骓有駓。
有騂有骐,
以车伾伾。
思无期,
思马斯才。
駉駉牡马,
在坰之野。
薄言駉者,
有驒有骆。
有骝有雒,
以车绎绎。
思无斁,
思马斯作。
駉駉牡马,
在坰之野。
薄言駉者,
有駰有騢。
有驔有鱼,
以车祛祛。
思无邪,
思马斯徂。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有驈有皇。
有骊有黄,以车彭彭。
思无疆,思马斯臧。
駉(jiōng炯阴平):马高大肥壮的样子。牡马,即雄马,牡为雄,牝(pìn聘)为雌。坰(jiōng炯阴平或jiǒng炯):遥远的郊野。薄言:语首助词。驈(yù玉):白腿的黑马。皇:黄白色的马。骊(lí离):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。以车:以之驾车。彭彭:马强壮有力的样子。臧(zāng脏):美好。
再看其他三段的末尾两句:
可以说,它们是“同义反复”。期,本意期限,一般解释为同疆,无期即无疆。需要说明的是,“期”表示时间,也可以用来表示空间;“疆”表示空间,也可以用来表示时间,例如“万寿无疆”。这里的“期”确切地是按时间还是按空间理解,可以进一步探讨。才,材力,才华。斁(yì益):厌倦。作:奋起。所以,第二段和第三段的末尾两句通常翻译为(《正要》中的翻译略有不同):
《正要》则直接将“邪”解释为“余”的通假,并将“思无邪,思马斯徂”翻译为“想象是无所不往的,诗思的骏马呀这样驰骋”。
刘勰《文心雕龙·明诗》:
是以诗人感物,联类不穷。流连万象之际,沉吟视听之区。写气图貌,既随物以宛转;属采附声,亦与心而徘徊。
附:“思无邪”的各家解释
1.杨伯峻的解释是:“思想纯正。”(《论语译注》)
2.李泽厚的解释是:“不虚假。”(《论语今读》)
3.南怀瑾的解释是:“人不能没有思想,只要思想不走歪曲的路,引导走上正路就好。” “‘诗三百篇,一言以蔽之,曰,思无邪’那句话,同时也是上面‘不在其位,不谋其政’的注解。一个人,尤其关于现实的思想,不要太不守本分。不守本分就是幻想、妄想,徒劳无益的。”(《论语别裁》)
附:《诗经·鲁颂·駉》
駉
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有驈有皇。
有骊有黄,以车彭彭。
思无疆,思马斯臧。
注释:
駉(jiōng炯阴平):马高大肥壮的样子。
牡马:即雄马。
坰(jiōng扃或jiǒng炯):遥远的郊野。
薄言:语首助词。
驈(yù玉):白腿的黑马。
皇:黄白色的马。
骊(lí离):纯黑色的马。
黄:黄赤色的马。
以车:以之驾车。
彭彭:马强壮有力的样子。
臧(zāng脏):美好。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有骓有駓。
有騂有骐,以车伾伾。
思无期,思马斯才。
注释:
骓(zhuī追):苍白杂毛的马。
駓(pī丕):黄白杂毛的马。
騂(xīn辛,xīng星):赤黄色的马。
骐(qí其):青黑色的马。
伾伾(pī丕):有力的样子。
思无期:同思无疆。
才:材力。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有驒有骆。
有骝有雒,以车绎绎。
思无斁,思马斯作。
注释:
驒(tuó驮):青黑色而有白鳞花纹的马。
骆(luò洛):白色黑鬣的马。
骝(liú留):赤身黑鬣的马。
雒(luò洛):黑身白鬣的马。
绎绎(yì益):不断绝的样子。
斁(yì益):厌倦。
作:奋起。
駉駉牡马,在坰之野。
薄言駉者,有駰有騢。
有驔有鱼,以车祛祛。
思无邪,思马斯徂。
注释:
駰(yīn因):浅黑色和白色相杂的马。
騢(xiá遐):赤白杂毛的马。
驔(diàn店):黑色黄脊的马。
鱼:两眼眶有白圈的马。
祛祛(qū区):强壮矫健。
邪(xú徐,或yú鱼):?
徂 (cù促阳平):去 ,往。

加载中…