加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宽容还是排挤——《for the birds》观后感7.15

(2014-09-06 17:45:52)

for the birds”的中文意思是“献给鸟儿们”,这部片子可是一部奥斯卡获奖短片。虽然播放时间只有短短的三分钟,可它蕴含着深刻的哲理。

本片主要讲了一群蛮不讲理的小鸟,在电线杆上为一点鸡毛蒜皮的小事争论了起来。一只大鸟见了,叫了一声,停在它们对面。鸟儿们见了,大声笑话大鸟的头上有一片羽毛,小鸟们还与大鸟保持距离。大鸟飞过来,飞到小鸟的地方来,使电线杆降了下去,形成了一个“V”。小鸟觉得很不舒服,就把大鸟啄了下去,结果,小鸟都被弹飞,羽毛都掉光了。这一回轮到大鸟笑话小鸟了。

这个故事说是要献给鸟儿们,其实就是献给人类的。告诉人们如果你经常笑话谁,你就会被谁笑话。

我想,我们不该笑话别人。应该多多帮助他们。这样,别人才会来帮助你,使你会得到更多的朋友,让你的生活更美好。我还有一种理解,就是小鸟是小人,大鸟是一名正直的官员,小人要陷害官员,最后总是没有好下场的。

最后送你一个词,希望你可以牢牢记住 ,这样可以使你的生活中处处留心,不至于太过张扬——木秀于林,风必摧之。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有