Mushrooms*蘑菇*英诗汉译
(2013-07-30 02:12:24)
标签:
译诗 |
Mushrooms
By Sylvia Plath
Tr.Lovian
一整晚,如此地
莹白,小心,
如此地悄然
我们的脚趾头,我们的鼻子
允呼,
沃土里的空气。
无人发觉我们,
制止我们,背叛我们;
微粒腾出空间。
松拳轻握意志
针茎托着
叶盖厚密,
向前推进。
我们有榔头,我们有槌子
不必听而闻,不必视而见,
完美的无声,
挤宽缝隙,
肩膀顶开洞口。我们
啜饮夜凝的雾露,
啃噬影子的碎屑,
简单朴素。我们
几乎一无所求。
我们众多!
我们众多!
我们是架棚,
我们是桌子,我们温顺良恭
我们可供食用,
别看我们
挤挤攘攘,
我们几何倍增:
黎明时分
我们将独拥地球。
我们只脚已踏进前门。
Mushrooms
By Sylvia Plath
Overnight, very
Whitely, discreetly,
Very quietly
Our toes, our noses
Take hold on the loam,
Acquire the air.
Nobody sees us,
Stops us, betrays us;
The small grains make room.
Soft fists insist on
Heaving the needles,
The leafy bedding,
Even the paving.
Our hammers, our rams,
Earless and eyeless,
Perfectly voiceless,
Widen the crannies,
Shoulder through holes. We
Diet on water,
On crumbs of shadow,
Bland-mannered, asking
Little or nothing.
So many of us!
So many of us!
We are shelves, we are
Tables, we are meek,
We are edible,
Nudgers and shovers
In spite of ourselves.
Our kind multiplies:
We shall by morning
Inherit the earth.
Our foot's in the door.