加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Mushrooms*蘑菇*英诗汉译

(2013-07-30 02:12:24)
标签:

译诗

Mushrooms

By Sylvia Plath

Tr.Lovian

 

一整晚,如此地

莹白,小心,

如此地悄然

 

我们的脚趾头,我们的鼻子

允呼,

沃土里的空气。

 

无人发觉我们,

制止我们,背叛我们;

微粒腾出空间。

 

松拳轻握意志

针茎托着

叶盖厚密,

 

向前推进。

我们有榔头,我们有槌子

不必听而闻,不必视而见,

 

完美的无声,

挤宽缝隙,

肩膀顶开洞口。我们

 

啜饮夜凝的雾露,

啃噬影子的碎屑,

简单朴素。我们

 

几乎一无所求。

我们众多!

我们众多!

 

我们是架棚,

我们是桌子,我们温顺良恭

我们可供食用,

 

别看我们

挤挤攘攘,

我们几何倍增:

 

黎明时分

我们将独拥地球。

我们只脚已踏进前门。

 

Mushrooms

 

By Sylvia Plath

 

Overnight, very

Whitely, discreetly,

Very quietly

 

Our toes, our noses

Take hold on the loam,

Acquire the air.

 

Nobody sees us,

Stops us, betrays us;

The small grains make room.

 

Soft fists insist on

Heaving the needles,

The leafy bedding,

 

Even the paving.

Our hammers, our rams,

Earless and eyeless,

 

Perfectly voiceless,

Widen the crannies,

Shoulder through holes. We

 

Diet on water,

On crumbs of shadow,

Bland-mannered, asking

 

Little or nothing.

So many of us!

So many of us!

 

We are shelves, we are

Tables, we are meek,

We are edible,

 

Nudgers and shovers

In spite of ourselves.

Our kind multiplies:

 

We shall by morning

Inherit the earth.

Our foot's in the door.

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有