Meeting at Night*(英译汉)
(2013-03-11 22:38:13)
标签:
诗词 |
大海迷蒙灰暗
陆地漆黑绵长
半轮黄月独大低悬
沉睡中惊怵的细浪在
激荡的波卷里腾跃
船儿奋力推进了海湾
在泥沙上停速止行
徒步一英里海香温濡的沙滩
再横过三片畴田农庄便映入眼帘
窗格上轻轻一敲
迅疾麻利火柴棒擦出蓝色的火花
那贯穿着欢悦和慌张的划声
比两颗对应的心跳
还要式
灰蒙阴暗的大海,
漆黑绵长的陆地。
半轮黄月独大低悬。
微小的波纹从沉睡中
怵滑入激荡的海浪
我把船儿推入港湾
在泥沙上停泊
顺着一英里潮水温浸的海岸
步过三片畴田农庄映入眼帘
轻敲窗格
快速利落的一划擦出蓝色的火花
那贯穿着欢悦和惊恐声响
比两颗互动的心音
还要微弱
微
Meeting at Night
By Robert Browning (1812–1889)
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented
beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!