加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Meeting at Night*(英译汉)

(2013-03-11 22:38:13)
标签:

诗词

大海迷蒙灰暗

陆地漆黑绵长

半轮黄月独大低悬

沉睡中惊怵的细浪在

激荡的波卷里腾跃

船儿奋力推进了海湾

在泥沙上停速止行

 

徒步一英里海香温濡的沙滩

再横过三片畴田农庄便映入眼帘

窗格上轻轻一敲

迅疾麻利火柴棒擦出蓝色的火花

那贯穿着欢悦和慌张的划声

比两颗对应的心跳

还要式

灰蒙阴暗的大海,

漆黑绵长的陆地。

半轮黄月独大低悬。

微小的波纹从沉睡中

怵滑入激荡的海浪

我把船儿推入港湾

在泥沙上停泊

 

顺着一英里潮水温浸的海岸

步过三片畴田农庄映入眼帘

轻敲窗格

快速利落的一划擦出蓝色的火花

那贯穿着欢悦和惊恐声响

比两颗互动的心音

还要微弱

 

Meeting at Night


By Robert Browning (1812–1889)

 

 

 

The grey sea and the long black land;

And the yellow half-moon large and low;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its speed i' the slushy sand.


 

Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, thro' its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

 



 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有